Читаем Только через мой труп полностью

– Я просто не хотела делать неприятности. – Зорка подалась вперед. – Послушайте сюда. Все случилось именно так, как я вам говорить. Я хотела не делать неприятности. Потом я думать, что убийство – этта такой ужас и у меня нет права молчать. Тогда я звонить вам и говорить, что полиция я тоже потом говорить. Потом я вспомнила, что мистур Барретт есть друг мисс Тормик и надо сказать ему тоже, и я потом звонить ему тоже. Он, конечно, знает, насколько я беженка, насколько я убегать, но я не должна подвергать людей в опасность…

– Кстати, где вы познакомились с мистером Барреттом?

– Я познакомилась с ним в Париже.

– Продолжайте.

– Он сказал: ах, какой ужас, полиция меня так много допросить, они должны будут все про меня узнать, и мне и много другие люди этта будет так опасно, и почему бы мне лучше не поехать к мисс Рид, и я собрала вещи…

В дверь постучали, и в кабинет вошел Фриц. Приблизившись на несколько шагов и стоя за спиной одного из полицейских, он произнес:

– Мистер Пензер, сэр.

– Скажи, что у меня здесь мадам Зорка и мистер Кремер.

– Я уже сказал, сэр. Он настаивает на том, что должен поговорить с вами.

– Пусть войдет.

Кремер проревел:

– Значит, Дональд Барретт велел вам дать стрекача…

– Одну минутку, – попросил Вульф. – Похоже, к нам подоспело подкрепление.

Никто из увидевших Сола Пензера впервые даже не заподозрил бы, что он может послужить подкреплением в чем бы то ни было. Роковое заблуждение. Не счесть людей, которые недооценили Сола и жестоко поплатились за такое легкомыслие. Свою старую коричневую кепку и пальто Сол оставил в прихожей, и теперь, когда он стоял в проеме дверей, схватывая миллионы мелочей одним цепким взглядом, все в нем казалось незначительным и не стоящим внимания, кроме огромного носа.

– Есть доказательства, Сол? – спросил Вульф.

– Да, сэр.

– Убедительные?

– Да, сэр.

– Приятно слышать. Выкладывай.

– Я хотел принести сюда ее свидетельство о рождении, но потом решил, что могут быть неприятности, поэтому захватил копию…

Сол отступил на шаг, потому что Зорка внезапно вскочила и набросилась на него, вереща не своим голосом:

– Как вы посметь! Вы не имеете…

Один из шпиков повис у нее на локте, а Кремер прогрохотал:

– Сядьте на место!

– Но он… Если он…

– Сядьте, я сказал!

Зорка попятилась, споткнулась о ногу второго сыщика, пошатнулась, но упала прямо в кресло. Ее плечи безвольно поникли, и она сидела обмякнув, словно тряпичная кукла.

Сол сказал:

– Нужды в тех расходах, на которые вы мне выделили деньги, сэр, не возникло, но я потратил три доллара девяносто центов на телефонный звонок. Мне показалось, что это вполне оправданно.

– Не сомневаюсь. Продолжай.

Сол для верности отступил еще на один шаг.

– Сначала я наведался в квартиру мадам Зорки. Там производили обыск четверо полицейских, а служанка сидела в спальне и плакала. Я заранее решил, что́ сделаю, если найду то, за чем пришел, поэтому… – Он примолк, глядя на Кремера и сыщиков.

– Продолжай, не обращай на них внимания, – велел Вульф. – Если они и узнают секрет твоего успеха, в следующий раз придумаешь что-нибудь другое.

– Спасибо, сэр. Словом, я заглянул на минутку – завязать знакомство и постараться, чтобы служанка меня запомнила в лицо. Потом я отправился в дом моделей мадам Зорки на Пятьдесят четвертой улице. Там тоже кишмя кишели полицейские, к тому же это место не показалось мне многообещающим, так что я решил отложить его напоследок. Мне удалось навести справки о троих друзьях и знакомых мадам, и я потратил на них целых четыре часа, включая перерыв на обед, но ничего не добился. В четверть третьего я вернулся в квартиру. Внизу я узнал, что двое полицейских еще оставались там, так что я дождался их ухода, а в два тридцать пять поднялся. Служанка, которая запомнила меня с утра, решила, что я из их компании, хотя я вовсе не представлялся полицейским. Я просто вошел и начал искать…

Кремер не выдержал:

– Черт подери, вы выдали себя за…

– Что вы, инспектор! – потрясенно воскликнул Сол. – Как вы могли такое подумать? Просто я понял, что служанка приняла меня за полицейского, и спорить не стал. В противном случае она не позволила бы мне произвести в доме обыск. Более того, все попытки доказать ей, что я не из полиции, не имели бы успеха. Если же вы по-прежнему считаете, что я поступил неподобающим образом, то хочу в порядке подхалимажа поздравить вас: ваши ребята проделали изумительную работу. Все осталось точь-в-точь в таком же виде, как и прежде, как будто никто ни к чему даже не прикасался. А ведь они прочесали буквально каждый дюйм. Именно поэтому я и не стал искать в очевидных местах, а исходил из предпосылки, что существует какой-то хитроумный тайник. В итоге тайник оказался не таким уж и хитроумным – всего лишь двойное дно в шляпной коробке. Там я и нашел ее свидетельство о рождении, несколько писем и еще кое-какие мелочи. Я сделал копию со свидетельства, а все остальное оставил на прежнем месте. Потом я позвонил из автомата ее матери в город Оттамуа, штат Айова, чтобы проверить…

– Как, вы позвонили моей матери? – выпалила Зорка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Все жанры