Читаем Тьма перед рассветом полностью

И теперь их будущее, которое было неразрывно, как раз и не давало ни минуты покоя несчастному Кирби с той самой минуты, как он ступил на берег Англии. Думал он об этом и сейчас, сидя с приятелями за кружкой доброго эля.

- Ну, так что, Кирби? Будет ли капитан рисковать будущим леди Реи, как по-твоему? Ведь она же самое дорогое, что у него есть! Ему пора позабыть прошлое. В конце концов он же не дурак, наш капитан! Кирби, вы слышите меня, Кирби!

Но Хьюстон Кирби, похоже, не слышал его. Он с некоторым удивлением таращился на полную тарелку, которую служанка только что подсунула ему под самый нос. Румяная баранья котлетка, вареный картофель, громоздившийся высокой горкой подле нее, все это пахло просто восхитительно, и Кирби онемел. Резкий оклик Алистера заставил его очнуться и он зябко передернул плечами, снова почувствовав озноб в своей промокшей одежде.

- Леди Рея Клер? - смущенно пробормотал он. - Ну конечно же, я не забыл эту леди. Как раз она-то меня и тревожит, мистер Марлоу. Теперь, когда и капитан, и леди Рея снова в Англии, многое может измениться.

- Вот уж никогда в это не поверю, Кирби! Неужели вы не замечали, как светлеет капитан, стоит только ей подойти? Он очень изменился, Кирби, и все из-за нее. Он как воск в её руках. А как он дотрагивается до неё - словно боится, что она растает в воздухе! - голос Алистера предательски дрогнул, словно и он был не совсем равнодушен к леди, о которой шла речь.

- Угу, - неожиданно согласился Кирби, и Алистер поперхнулся от удивления. - Как я уже сказал, именно из-за этого я и волнуюсь. Не один же он без ума от нее. К тому же не забывайте, у неё есть семья. Не уверен, что им по душе те байки, что рассказывают о капитане Морского Дракона. Конечно, когда мы были в Вест Индии, капитан сам все решал. Ну, а теперь мы вернулись в старую, добрую Англию и у родственников леди Реи, скорее всего, свое мнение о том, какое будущее её ждет. И если герцог решит, то нашему капитану в её будущем не будет места. А уж за последние несколько дней я достаточно порасспрашивал о герцоге, и мне почему-то кажется, что кэп вряд ли придется ему по душе.

- Подумаешь! Да ведь леди Рея сама по уши влюблена в капитана! Она никогда от него не откажется.

- А может быть, было бы и к лучшему, если бы отказалась, - глухо проворчал старый слуга, не заметив, что высказал вслух то, что давно мучило его.

- Что вы имеете в виду? - рявкнул Алистер, но по выражению его лица было заметно, что он не очень хочет услышать ответ.

- Сами знаете, что когда нашему капитану что-то втемяшится в голову, его не остановить. И юной леди будет горько думать, будто её одурачили, если наш капитан, как бы это сказать ... - Хьюстон Кирби выдержал паузу и с ударением добавил, - если лорд Данте Джейкоби решит вернуться в Мердрако. А это вполне вероятно. Впрочем, - задумчиво добавил он, - очень возможно, что не только его одного мучают воспоминания о прошлом. И не только у него есть причины для мести. Ведь сколько бы лет не минуло, но, что и говори, Данте Лейтон - по-прежнему маркиз Джейкоби и останется им, пока жив. А для многих людей этот титул отдает горечью. Так что когда его сиятельство вернется в родовое гнездо, кое-кто сочтет его приезд возвратом к кошмарам прошлого. И вот тогда-то и вспыхнет старая ненависть. Многие затаили обиду и теперь все может начаться вновь.

- Но, Кирби, что вы говорите! Ведь капитан, слава Богу, не имеет к этой истории никакого отношения!

- У него может просто не оказаться другого выхода, - резко оборвал его дворецкий. - Слишком поздно. Не исключено, что нам не оставили ни единого шанса. А это значит, что все было спланировано заранее. - Кирби горестно покачал головой и снова заговорил, взвешивая каждое слово. - Изменилось только одно - Данте Лейтон теперь уже не насмерть испуганный юноша, которого подло предали и который думает только о том, как бы сбежать. Он стал мужчиной и его враги встретят достойного противника. А когда эти двое сойдутся на узкой дорожке, разверзнется ад.

- Ну, не обязательно, - робко запротестовал Алистер. К сожалению, он достаточно хорошо знал капитана, чтобы поверить, что все обойдется. - В конце концов, сколько раз кэп рисковал жизнью - и все зря? Эх, если бы можно было забыть прошлое! - он безнадежно свистнул и махнул рукой.

- Его невозможно забыть, мистер Марлоу, потому что без прошлого нет настоящего. Это часть тебя, сынок. А потом, многие события в прошлом сейчас выглядят совсем по-другому, - задумчиво добавил он.

- Что вы имеете в виду?

- Я почти уверен, что за эти годы наш капитан ничего не забыл. Наверняка он задумал что-то, и это самое "что-то" может совсем не понравиться кое-кому , особенно когда он об этом пронюхает. А он, конечно же, узнает, стоит нам только вернуться в Мердрако. Это я называю "подлить масло в огонь".

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза