Кривясь от нестерпимого отвращения, Бакенсети вышел на балкон из своей засады. Он всегда с глубочайшим презрением относился ко всем этим сказкам из жизни суетливых, непоследовательных, коварных египетских божков. Он не запрещал сыну интересоваться ими только потому, что знал — через самое короткое время тот отправится в Аварис, где узнает настоящую науку, не имеющую ничего общего с теми глупостями, которым старые дураки и однорукие уроды учат туповатую мемфисскую молодёжь в «Доме жизни». Сейчас же обычное безразличие к египетскому образованию оставило князя. Виною тому было одно место в услышанном рассказе. А именно то, где указывалось на наивность Луны, не способной противостоять хитрости бога-павиана. Он выскочил на балкон и почти крикнул:
— Какая чушь, как можно с помощью шашек изменить мировой порядок!
Никто конечно же и не пробовал ему возражать. Все быстро и молча поднимались на ноги и вытягивали ладони вдоль бёдер.
— Лунный год никогда не был равен солнечному. Лунный год всегда был длиною в триста пятьдесят пять дней, а солнечный в триста шестьдесят пять. Всегда! Никакой Тот здесь ни при чём!
Опять никто не обмолвился ни словом в ответ.
— Я всегда подозревал, что вас учат всякой чепухе в затхлой норе у хитрой твари Птахотепа. Но вас там учат и вещам вредным. Ты — учишь!
Острый палец князя проткнул жаркий воздух в направлении однорукого.
— Слышал я мало из того, что ты рассказывал моему сыну, но ты успел возмутить моё сердце.
Однорукий упал на колени так резко, что был слышен удар костей о камень.
— Прости меня, господин, я виноват, я чуть было не совершил ошибку, но это по глупости. Посмотри, как я убог и стар, таков же и несчастный ум мой. Он — весь из прорех и забытых текстов. Мне было велено не упоминать об этом, но я чуть было...
— Что ты мелешь, калека?!
Бакенсети отступил на один шаг, раздувая благородные ноздри.
— Я зол, но не глух. Ты сказал то, что сказал!
— Я не успел!
— Ты сказал, что Луна наивна, а Мериптах подхватил, что будто бы бог-павиан её обманул, просто обыграл в шашки, как простодушную крестьянку.
Учитель Ти поднял с пола взгляд на князя, в глазах его читалось смятение. Несмотря на всю свою хитрость, он ничего не понимал в ярости князя.
— Ты знаешь, каково имя моей жены?
— Аа-мес, дитя луны, — осторожно, боясь нарваться на новую вспышку гнева, прошептал Ти.
— Так при чём здесь наивность, ничтожный?! Ты можешь мою жену назвать наивной?!
Ти собрался было сказать, что совсем не знает жены князя, но понял, что умнее будет просто молча кивать.
Мериптах тоже понимал мало из того, что происходит. Он так же, как и отец, считал, что наивность это не то, о чём следует думать, произнося имя матушки. У неё столько волшебных достоинств, стоящих выше наивности, если её вообще можно считать достоинством. Матушка Аа-мес — сияющая вершина, а наивность — маленький скромный куст у её подножия. Непонятно только, почему отец так кричит и топает, говоря эти хоть и справедливые, но такие очевидные вещи.
Общее жаркое недоумение было прервано появлением Тнефахта. И его сообщением, что во дворец прибыл Мегила.
Бакенсети как-то сразу опал жестами, тон речи его обмяк, в глазах вместо бешеной ярости появились тоска и облегчение.
13
Стоя в балконном проёме, «царский брат» отбрасывал на мозаичный пол длинную, разрастающуюся к плечам тень. Войдя в залу, Бакенсети увидел перед собою тёмного лежащего гиганта и не решился наступить ему на лицо или живот — приблизился к Мегиле по огибающей дуге. Тнефахт не понял поведения господина, но счёл за лучшее проследовать по его следам.
Мегила был, как всегда, в простом кожаном мундире гиксосского сотника, без единого парадного украшения, в простых походных сандалиях. Когда он резко повернулся к Бакенсети, подошвы лязгнули по камню медными набойками. В этом движении было столько непререкаемости, что князь понял: ни оттянуть, ни увильнуть не удастся. Вот прямо сейчас, через несколько фраз, и решится вся его несчастная судьба, вырвут из жалких пальцев последнее сокровище. И он сам сделал шаг навстречу развязке.
— Ты пришёл за мальчиком?
— Как мы и договаривались. Прошло три дня.
— Но... — начал Бакенсети, хотя не знал, чем продолжить, и был даже рад, когда «царский брат» прервал его:
— Нет. Не проси меня подождать ещё два дня или день. Помни, ты заставляешь ждать не меня, но Апопа.
Тут князю показалось, что он нашёл позицию для защиты.
— Не могу поверить, что величайшему из царей может быть известно о простом замызганном мальчишке с заднего двора этого старого дома.
— Ты должен отдать мне мальчика прямо сейчас, чтобы никто не мог обвинить тебя в том, что ты прячешь наследника знатнейшего египетского рода в своём запущенном саду, как обезьяну, с той целью, чтобы незаметно передать её верховному жрецу Аменемхету, его дяде. Для целей неизвестных, а значит, вызывающих подозрение. Апоп, может быть, и не знает о Мериптахе, число его дел и забот неисчислимо. Но, говоря Апоп, я имел в виду — Аварис. Иногда они одно. Аварис же, как тебе известно, знает обо всём и ведёт счёт всему.