Госпожа уставилась на Дрему. Глаза его были совершенно пусты. Костоправ хмыкнул:
— Он в коме. Хотя и с открытыми глазами.
— Кстати о коме и всем таком прочем, — встрял я. — Наш драгоценный пожарничек наконец проснулся и, судя по тому, как он на меня взглянул, осознает происходящее.
Мне показалось, будто щека Дремы дернулась, но скорее всего то была игра света и тени.
— Плохо, — сказала Госпожа. — А я-то предвкушала спокойный вечерок.
— Что будем делать с Дремой? — спросил я. У Капитана уже имелся готовый ответ.
— Забирай его к себе. И начинай учить своему ремеслу. По лицу его промелькнула тень, словно любая мысль о будущем порождала отчаяние.
— Я не могу…
Перетащить девицу в мой бункер?
— Очень даже можешь.
И то сказать. Разве Дрема не один из наших парней?
— Будешь следить за его состоянием. И докладывать мне. Ну конечно, хозяйка заявилась домой, и он меня скоренько выпроваживает.
Как вам это нравится?
— Поднимай задницу, — сказал я Дреме. — Мы переезжаем в мой дом. Будем выяснять, куда ты подевал лошадь.
Дрема не отвечал. Кончилось тем, что нам с Тай Дэем пришлось переть его на носилках. Вместе с найденными сокровищами.
Довольно скоро мне стало казаться, что Дрема вовсе и не худенький. Когда мы проходили мимо загона, форвалака зарычала.
— Пошла ты… — ругнулся я. С каждым шагом Дрема становился все тяжелее.
Пантера попыталась тяпнуть меня из-за решетки когтями.
— По-моему, этой киске тоже не мешало бы промочить горло, — сказал я Тай Даю.
— Может, у нее началась течка.
Глава 92
Небо было беззвездным, и приходилось довольствоваться тусклым светом маленького походного костерка. Тай Дай, я и кучка моих старых приятелей изрядно оттянулись пивком Одноглазого и до отвалу натрескались жареной свинины. Бадья громко рыгал, демонстрируя довольство.
— Ежели тебе нравится спать под открытым небом, — сказал я, — то погодка сейчас самая подходящая. Такая житуха мне по душе. Прямо как в Таглиосе: еда, питье и никакой лишней работы.
— Лишней? Ты о чем? Я сроду не видел, чтобы ты хоть пальцем пошевелил.
— Так ведь некогда было. Приходилось ублажать Сари.
— Так и не дунди о работе.
— Эй, — спросил Рыжий, — этот парень всегда так храпит?
Он имел в виду Тай Дая, отрубившегося у наружной стены нашего бункера и оглашавшего окрестности немыслимым бульканьем, хрипом и свистом.
Остальные нюень бао сторонились его.
— Нет, только после того, как хорошенько оттянется.
— А оттянулся он небось в первый раз?
— При мне в первый. Но я не был с ним в его брачную ночь.
— Ты ведь вечно отираешься возле Старика, — сказал кто-то из парней. — Шепнул бы ему, что пора двигаться в гору.
— А на кой мне-то это надо?
— Так ведь, как только мы доберемся до Хатовара, с маршами, схватками и прочим дерьмом будет покончено… — Повисло молчание. — Разве не так?
Что я мог сказать? — На сей счет у меня нет никаких сведений. Поднимись футов на двадцать по склону, и будешь знать ровно столько же, сколько и я.
— Я думал, все написано в старых книжках. В них-то, конечно, все было написано. Только вот у меня не имелось ни одной подлинной старой книги. Глянув на дрыхнувшего без задних ног Тай Дэя, я нашел его пример вдохновляющим.
— Ладно, ребята, погудели, а теперь пора и на боковую. Направляясь к себе, я на ходу бросил Тай Дэю:
— Меня не будить, если только не прорвутся Тени. И прибереги свининки для дядюшки.
Крыша моей нынешней норы была так низка, что забраться внутрь я мог, лишь опустившись на четвереньки. Что ж, весьма кстати, в противном случае непременно бы навернулся. Чтобы добраться до своей подстилки, мне пришлось сначала перелезть через Дрему, а потом еще и через копье Одноглазого, которое я притащил в свою нору сам не знаю за каким чертом. Хорошо хоть на тюфяк падать было невысоко.
В эту ночь я определенно блуждал по снам, но решительно не мог припомнить, куда именно меня заносило. Сохранились лишь смутные воспоминания о Сари да обычная шелупень насчет Душелова, избегавшей меня столь же рьяно, как я ее. Проснулся я с головной болью, сухостью во рту, жаждой, отчаянной нуждой побывать в сортире — ив очень плохом настроении.
Ругнувшись на дядюшку Доя, я протер глаза.
— Проклятие, снаружи уже светло! Тай Дэй, шевели задницей! Попей водички, с бодуна полегче будет. Дерьмо!
Я и сам отхлебнул воды. Рожа у меня, надо полагать, была зеленая-презеленая.
— Знаменосец!
— А?
По одну сторону от меня стоял Иси, по другую Очиба.
— Ребята, вы из-под земли выскочили или как?
— Нам пришлось ждать, — сказал Иси.
— Твои люди упорно оберегают твой драгоценный отдых, — добавил Очиба.
Что-то в поведении наров внушало неуловимую тревогу.
— Они молодцы. А вам-то какого хрена нужно?
Не похоже, чтобы эти парни приперлись просто поболтать.
Иси знал диалекты Самоцветных городов получше Очибы, но и он был слабоват по этой части. Однако кое-как передать послание ему удалось.
— Капитан и Лейтенант хотят, чтобы ты знал: пленник Копченый погиб.
— Погиб! Ты хочешь сказать — он мертв?
— Как камень, — сказал Очиба.