Читаем Time for Silence полностью

I shut the door, hurried in, put the letter I had brought on the desk and stooped to pick up the papers.

As I did so, a phrase on one of them caught my eyes. It was Jacques and Marguerite Plantain10,000 francs.

I stared at it. There was some writing in French which I could not entirely understand, and the address in the letterhead was that of solicitors in Bordeaux.

Understanding flashed into my mind. It was as though pieces of a puzzle had suddenly and miraculously fitted themselves together and presented me with a picture.

“Interesting?” said a voice behind me.

Jean Pascal had come into the room.

I felt myself blushing hotly as he took the paper from my hand.

Then he spoke in a cool voice that struck terror into me. “What are you doing with my papers, Lucinda?”

I heard myself stammering. “I…er…I…brought a letter. The postman gave it to me because I was on the grounds. I did knock. There was no answer, so I opened the door. The window was open, you see, and the draft…the papers fell on the floor. I was picking them up.”

“Of course.”

He picked up the rest of the papers and put them on the desk. He smiled at me. “It was very helpful of you, Lucinda. And how good of you to bring my mail.”

I escaped and went out of the château, letting the air cool my burning cheeks.

Ten thousand francs to Jacques and Marguerite Plantain. It was clear. It was for taking the baby. Why should Jean Pascal want them to take a baby?

I should have seen it before. Carl and Annabelinda had met…secretly…they had been lovers. The result of lovemaking was babies. And Carl had left her to face the consequences. No wonder she had changed. How could I not have guessed? She had fainted in class. Madame Rochère had sent for the doctor and immediately afterward Jean Pascal had come. In his suave, sophisticated manner, he had known exactly how to deal with such a situation.

She had not been to Switzerland. She had been to Bergerac, which the map showed me was near enough for convenience and far enough for anonymity. Annabelinda would agree with everything her grandfather suggested. She would realize the wisdom of his instructions about the need for secrecy.

She had had a baby and it was the one in the Plantains’ cottage. And because Marguerite had lost her baby, she was eager to have another. Moreover she had been paid handsomely to look after him and would be paid regularly throughout his life. The child would ease her pain over her own loss and give her and her husband security throughout their lives. Annabelinda’s misfortune was the Plantains’ blessing.

Now that I knew, I could think only of the baby, who would receive from Marguerite that love and care which his own mother could not give him.

I felt overburdened by this dark secret. I almost wished I had not discovered it. I myself had a secret now. I must never let anyone know that I was aware of what had happened.

As I sat looking at the swans I heard the sound of footsteps, and my heart started to pound in terror, for Jean Pascal was coming toward me.

He sat down beside me.

“I am glad I found you,” he said. “I think you and I have something to say to each other.”

“I assure you I only went into your study to take the letter. The papers blew to the floor, and naturally I thought I should pick them up.”

“But naturally. And what you saw on one, you found of great interest?”

“But I…”

“Please, Lucinda, let there be no subterfuge between us. Let me say at once that I believe what you tell me. But something did attract your attention….Well, it astonished you. It was on the paper you read.”

I was silent.

“Lucinda, my dear, you must be frank with me, as I shall be with you. What was on that paper?”

I took a deep breath. I did not know how to begin.

“It…it was the name of two people who live on the school estate, was it?” he urged.

“Yes,” I answered.

“You know these people?”

“Yes. At least, I know Madame Plantain. I talk to her when I walk past the cottage in the grounds. I knew she was going to have a baby.”

“Yes?”

“I knew the baby died and she adopted another.”

“You are a clever girl, Lucinda. You say to yourself, why should Jean Pascal Bourdon pay her money…as I have seen he has done by that paper.”

“Well…”

“Oh, come, we have finished with innuendos. If we are to understand this little matter, we must be frank. You thought how strange it was that the grandfather of Annabelinda should be paying money to these people. You think, Annabelinda has been away for some months. She suffered from a mysterious illness, and then there is a baby. Well, I am sure the situation has become clear to clever little Lucinda, who, let us admit, was somewhat puzzled about the mysterious happenings before. And when she saw that paper with the names of people she knew…she began to understand. Is that so?”

“I began to think…yes.”

“Of course.” He slipped an arm through mine and pressed it against him.

Перейти на страницу:

Похожие книги