Читаем Time for Silence полностью

Grace’s rival for Madame Rochère’s esteem was Marie de Langais, who was reputed to have descended from the royal family of France. Marie was a rather languid girl of certain good looks who did little to feed the rivalry, and Madame Rochère must have decided that an existing dukedom was worth more to the school than a connection with a monarchy now defunct for so many years. So Grace reigned supreme and her order that “Anna B” should be used in the future was respected.

At La Pinière there was great emphasis on the social graces. The objective was to mold us into young ladies who would be acceptable in the highest echelons of society, rather than into scholars. Consequently, great store was set on the dancing lessons, piano lessons and what was called conversazione.

This last activity took place in the great hall, the walls of which were hung with faded tapestry and portraits. Here we would sit under the searching eyes of Madame Rochère herself, who would suddenly address one of us and expect us to carry on a lively and witty conversation, which was usually about current events.

Each day we had a talk on what was happening in the world. This was delivered by a Monsieur Bourreau, who also gave piano lessons. Madame Rochère said the purpose was to turn us into young ladies who could be conversant on all matters of interest, including world affairs.

Anna B, as she was known now on Grace Hebbum’s orders, was enjoying school. Her great crony was her roommate, Lucia Durotti. They were constantly whispering together. Anna B loved dancing and was commended for it. Occasionally our paths met, but she was two years older than I and age is often an insurmountable barrier at school.

I was informed by Caroline that there was going to be a feast in the dormitory. “We have some biscuits and a tin of condensed milk—quite a big one. We also have a tin opener and a spoon. I brought them with me from home. I was waiting until everyone settled in before we had the feast. It’s my party, so I shall say who is to come. Everyone can bring a guest, so there’ll be eight of us.”

I was excited and immediately asked Anna B. She received the invitation with some hauteur and could not immediately decide whether it was beneath her dignity to accept. When I confided to Helga that Anna B thought she was too old to come, Helga said she was not sure whom she would ask so why shouldn’t it be Lucia Durotti. Then there would be another older one and it wouldn’t be so bad for Anna B.

When these invitations were offered the two girls accepted with alacrity.

Yvonne asked Thérèse de la Montaine, whose home was not far away from the school and who knew about the Rochère family and the old house before it had become a pension for demoiselles.

“It can be fun listening to her,” said Yvonne.

Caroline’s guest was Marie Christine du Bray, who was very sad at this time. It was only six months since both her parents had been killed in a railway accident. Marie Christine had been with them at the time but had escaped injury. She had been ill from emotional upset and was not yet fully recovered. Her family thought it would be best for her to be at school surrounded by people of her own age. Caroline had taken it upon herself to keep an eye on her.

We were all very excited about the feast. Secrecy was the order of the day.

“We do not want gate-crashers,” said Caroline. “There would be noise and the possibility of exposure. And you know what that means. Detention! Lines! Weeping and wailing and gnashing of teeth. ‘Sometimes I despair of you girls.’ ” Caroline was a good mimic and could give a fair imitation of Mademoiselle Artois.

Of course, the fact that what we were about to do was forbidden provided most of the excitement. There was nothing so very delectable about a biscuit and a few teaspoonfuls of a rather sickly condensed milk taken from a communal spoon. The great attraction of the enterprise was the aura of midnight feasts…and forbidden fruit.

The time came. Eight of us were in our dormitory seated on two beds, four on one, four on another, facing one another.

The can of milk was opened with some difficulty and there were squeals of excitement when some of it was spilled on the bedclothes, followed by frantic efforts to wipe them clean. The biscuits were handed around and consumed.

“Be careful of the crumbs,” warned Caroline. “Arty has the eyes of a hawk.”

The conversation was carried on half in English and half in French, often embracing the two, which made it easy to speak, such as, “Parlez doucement. Est-ce que vous want old Arty to hear?” There was a great deal of laughter, made more hilarious because it had to be suppressed; and there was no doubt that we were all enjoying ourselves immensely.

Перейти на страницу:

Похожие книги