Читаем Тихий герой полностью

Закрепляя и этот успех, я расфокусировал глаза, чавкнул, опустил взгляд на стол и «заметил» тарелку с пирожками. Улыбнувшись ещё шире, я прихватил зубами остаток коржика, а освободившимися руками начал набивать сумку запасом еды, при этом «не обратив внимания» и забрав с тарелки и один «приправленный» каким-то зельем пирожок, которого — в этом я уверен — ещё минуту назад здесь не было. Отрава проследовала в утилизационный карман.

— Порода налицо, — презрительно процедил Снейп, стремительно развернулся и удалился. Близнецы исчезли ещё ранее.

Булстроуд тоже не было, но насчёт неё я не волновался. Наверное, не захотела нарываться на конфликт с деканом, будучи застигнутой под горячую руку за разговором с его персональной идиосинкразией. Приведя себя в порядок и проследовав в класс Трансфигурации, я ожидаемо застал её там.

* * *

Мы обсудили детали расположения карманов на мантии. Доставать вещи удобнее всего из кармана, расположенного слева чуть ниже груди. Однако, если в таком кармане предполагается носить тяжёлое содержимое, его лучше переместить под мышку, оснастив усиливающей лямкой-прострочкой через плечо. Так мантия будет меньше оттягиваться и перекашиваться.

— «Я могу сделать даже два кармана, для обеих целей», — предложил я.

— Обойдёмся пока что без излишеств. Сделай нагрудный карман на пробу, а если получится нормально, я буду знать, к кому обратиться за доработками, — решила Булстроуд. — Так, вот тебе моя мантия. Карман нужно разместить здесь…

Извлеченную из сумки запасную мантию разложили на столе, после чего Миллисента умело наметила расположение и размер кармана портновским мелком.

— Где будешь брать материал? Ленту-основу для обмётки, нейтральные нити, внутренний мешок?

— «Эм… не знаю. Начну поиски с Малкин, наверное».

— Всё с тобой ясно. Не связывайся с Малкин, запас материалов я тебе дам. У нас есть хорошие основы для зачарований — кожа гибридного дромарога, нить серебряной шерсти… К ужину принесу.

— «Погоди, тогда я должен снизить стоимость»…

— Забудь. Ты и так демпингуешь в совершенно неприличных масштабах. А мне это обойдётся в сущие сикли, по цене производителя.

— «Кстати, об этом. Вижу, ты знакома с портновским делом».

— А ты не знаешь? — удивилась Миллисента. — Моя семья занимается изделиями из меха и шерсти. Наши владения находятся здесь, в Шотландии. Пастбища и промысловые угодья. Кое-что продаём мануфактурам, кое-что шьём сами. Кстати, тебе самому-то ничего не нужно?

— «Вообще-то, нужно. У меня почти ничего на зиму нет. Ни тёплых мантий, ни зимних вещей».

— И ты молчишь? Погоди, а как ты вообще без тёплых вещей приехал? Тут, знаешь ли, зимой довольно холодно.

— «А я не знал, куда еду».

— То есть как? Ты не знал, что едешь в Хогвартс?

— «Только название и знал. “В школу волшебства” — сказали, а что это в холодной Шотландии — так сплошные секреты».

— Но это же все знают!

— «Все маги — возможно. Я же у маглов жил».

— В смысле? Ты — у маглов?! Да как так-то?

— «Увы».

— Погоди, но маглорождённым… Извини. В общем, к маглам же кто-то из школы приходит! МакГонагалл там, или Спраут… Они же должны были всё подробно рассказать! Или кто к тебе приходил?

— «Ко мне Хагрид приходил. Не уверен, что он сам знает, как называется эта местность. Вопросы я ему задать не мог, а он сам в основном про Гриффиндор по ушам ездил. Даже как попасть на поезд — ничего не рассказал».

— В голове не укладывается…

— «Ну и не бери в голову. По поводу вещей…»

— Точно! Давай сниму с тебя мерки, дашь мне пару своих мантий… Досадно, что придётся перешивать этот ширпотреб, но таковы правила.

— «Погоди. Давай тогда рассчитаемся взаимозачётом. Мне, наверное, доплатить придётся».

— Ещё чего! Раз уж ты сам выставляешь «семейные» цены, будь добр и покупать по таким же, — отрезала Миллисента. — Значит так: две пары шерстяных зимних брюк, два свитера, две мантии… головной убор есть?

— «Капюшона на мантии хватит».

— Расскажи мне ещё, про Шотландию-то. Значит, зимняя шапка, ну и по мелочи. Больше не надо, в следующем году ты в это уже не влезешь. — Булстроуд достала портновский метр. — Снимай мантию, обмерять тебя будем.

Я покорно избавился от верхнего платья, оставшись в рубашке и джинсах.

— Что за косорукий идиот подгонял тебе эти брюки? — скривилась Миллисента, принявшись за работу.

— «Извини, делалось в спешке. Нужно было замаскироваться от семейки Уизли».

— Так это твоя работа, что ли? Поттер, возьми пару уроков у портного, а лучше позволь ему самому зарабатывать свой хлеб.

— «У меня не было выбора. Это были джинсы моего кузена, а он тот ещё кабан».

— Мог бы и не напоминать мне о фигуре.

— «Вот ещё. Ты нормальная девчонка, добрая и весёлая. А увидела бы эту злобную тушу, мигом забыла б и остатки своих комплексов».

— Ладно, комплимент зачтён, — Булстроуд что-то записывала в блокнот. — А что там с Уизли?

— «Да… лезли со знакомством всем своим табором. И, похоже, ориентировались на одежду на пять размеров больше. Нашёл закуток на платформе, поработал рескульптингом»…

— Рехнулся? Ты мог без штанов остаться! Поттер, есть же специализированные заклинания…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кастелян

Похожие книги