Читаем Тихая ночь полностью

Рева, пытаясь сохранить невозмутимое выражение лица, хотела ответить, но прежде чем успела открыть рот, Дональд Роусон, начальник хозяйственного отдела, подошел к Лизе и что-то серьезно ей сказал. Вот в этот момент Рева и не смогла сдержать смех. Лиза, покраснев как рак, повернулась к Митчу, ища моральной поддержки. Нетрудно было догадаться, что Митч очень сочувствовал Лизе, однако избегал смотреть ей в глаза и промолчал.

Мы обычно несколько по-другому одеваемся для работы в подсобках, — произнес Дональд, потирая лысину.

Я… я думала, что меня поставят за прилавок в парфюмерный отдел, — выдавила Лиза. — То есть я хочу сказать, что это Рева попросила меня так одеться, и я…

Она отчаянно посмотрела на Реву, которая сказала:

Извини, Лиза. Наверное, мне дали неправильную информацию. Сможешь ли ты простить меня?

На самой Реве был весьма консервативный наряд — прямая юбка, голубой свитер и нитка жемчуга.

Некоторые из присутствующих подавили смешки. Роусон послал им недовольный взгляд.

Мисс Дьюи, пожалуйста, съездите домой и переоденьтесь, — сказал он. — И побыстрее. Сегодня утром придут несколько грузовиков с товаром, и нам придется как следует поработать.

Лиза еще раз злобно посмотрела на Реву и выскочила из комнаты, стуча каблуками по полу. Почти сразу же после этого вошел Роб. Он неуверенно оглядел собравшихся. На нем был коричневый спортивный шерстяной пиджак, темно-коричневые брюки, белая рубашка с темно-зеленым галстуком. На руке висел ярко-красный костюм Санта-Клауса. Оглядевшись, он заметил Реву, подошел и гневно посмотрел на нее.

Рева, если ты сама придумала эту шутку, то она неудачная, — сказал он, взмахнув костюмом.

Пушистая белая борода упала на пол. Роб нагнулся за ней, и с его головы слетел красный колпак. Все снова рассмеялись.

Я просто не могу поверить! — Парень не обращал на смех никакого внимания.

Роб, будь проще, — ответила Рева, наслаждаясь его позором. — Ты просто идеален для роли Санта-Клауса. Тебе даже подкладывать под тулуп ничего не надо!

Смех усилился. Роб открыл рот, но не нашелся что сказать.

Рева, я смотрю, ты не разучилась шутить. — Дональд Роусон неодобрительно покачал головой.

Кто? Я? — тоном оскорбленной невинности вопросила девушка.

Ну ладно, пора работать, — оборвал ее Роусон, взглянув на большие часы, висевшие на стене. — Магазин открывается в половине десятого.

Он повернулся к Робу, который был очень расстроен и застыл на месте, тяжело дыша.

Наденьте костюм, пожалуйста.

Надену, — вздохнул Роб, — Хотелось бы плюнуть на все это, но мне действительно нужны деньги. Может быть, даже понравится быть Санта-Клаусом.

Ты просто рожден для этой роли, — с энтузиазмом вставила Рева.

Хватит, Рева, — резко сказал Роусон. — По-моему, тебе пора в твой парфюмерный отдел.

Ты продавщица? — удивленно спросил Митч. Это были первые слова, которые он сказал за все утро.

Рева кивнула ему с улыбкой.

Папа хотел, чтобы я начала с самых низов, но я отказалась.

Рева, пожалуйста, — взмолился Роусон. — Мне надо рассказать новым работникам об их обязанностях.

Прежде чем пойти наверх, я бы хотела сказать вам пару слов, — ответила девушка и, взяв Роусона за руку, потащила его к двери, где висела доска с расписанием каждого работника. Приподнявшись на цыпочки, она зашептала ему на ухо, но так, чтобы все слышали: — Я бы хотела, чтобы вы поставили Митча и Лизу в разные отделы.

Говоря это, она смотрела на Митча и заметила, что глаза его недоуменно расширились. И снова повернулась к Роусону, бросив еще один взгляд на доску.

Я вижу, что вы это уже сделали. Спасибо. — И с этими словами пошла к двери. — Увидимся, Митч, — проворковала Рева, одарив его самой сексуальной из своих улыбок.

Пройдя по узкому коридору к эскалатору на главный этаж, девушка улыбнулась своему успеху. «Какое утро!» — подумала она, очень довольная собой. Ее маленькие шуточки удались гораздо лучше, чем предполагалось. Лиза покраснела как помидор. Может быть, ей так и не удастся снова стать бледной! Какая же она дурочка! Митчу будет гораздо лучше, когда они расстанутся. Он только время теряет.

Тот сюрприз, который она приготовила Робу, тоже вполне удался. Смех, да и только! Пришел расфуфыренный, готовый начать карьеру менеджера, но единственные, кем ему придется руководить, — это противные дети, которые будут лезть на колени Санта-Клаусу.

Может быть, и не стоило затевать эти шутки… Но почему? Почему бы не дать себе повод посмеяться? Кроме того, Митч, Лиза и Роб должны быть благодарны за то, что она устроила их на работу. И ее шутки не должны повлиять на их чувства. Конечно же, они будут благодарны, не могут не быть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street Super Chiller (Тихая ночь)

Похожие книги