— Ли Синг пришёл в дом сразу за мной, — сказал Уокер, — и я сказал ему, что вы, возможно, захотите с ним встретиться.
— Приведите его сюда, — сказал инспектор.
Ли Синг очень нервничал, когда вошёл в комнату, но если он и узнал инспектора, который, конечно же, снял свитер и кепку, которые были на нём на Дойерс-стрит, то ничего не сказал и не подал виду. Он молча и почтительно стоял перед инспектором, вероятно, в душе проклиная «белого дьявола».
— Как вы себя чувствуете? — спросил инспектор.
— Лучше, спасибо, сэр, — сказал китаец.
— Всё ещё немного не в себе?
— Да, сэр. Врачи сказали мне, что меня накачали наркотиками и что я, вероятно, буду чувствовать их действие в течение дня или около того.
— Что ж, — сказал инспектор, — тогда вам лучше отправиться в постель. Я собирался задать вам несколько вопросов, но подожду до завтра, когда с вами, надеюсь, всё будет в порядке. Не выходите сегодня из дома.
— Да, сэр, — сказал Ли Синг.
Когда китаец ушёл, инспектор Конрой улыбнулся Уокеру.
— Ему пойдёт на пользу, — сказал он, — если он подумает о своих грехах, если они у него есть, и побеспокоится о том, о чём я собираюсь его спросить. Ничто так не заставляет людей выдать себя, как беспокойство или шок.
Инспектор рассказал детективу Уокеру, что они с Болтоном сделали, и показал ему, что они нашли, а затем спросил:
— Что насчёт МакДоннелла? Чем он занимался?
— Я следил за ним, — сказал детектив Уокер. — После того, как я поговорил с вами по телефону, я подождал, пока он закончит с работой, а затем проследовал за ним.
— Да?
— Он спустился в метро и сел на поезд, следующий в центр города, — сказал детектив. — Он вышел на Таймс-сквер и зашёл в табачный магазин. Купил сигареты, а затем зашёл в телефонную будку и позвонил. По тому, что он говорил, я предположил, что он звонил мисс Уолтон.
— Вы слышали разговор?
— Да. Я зашёл в соседнюю кабинку и притворился, что звоню. Я почти ничего не слышал. Но расслышал, как он спросил её, как она себя чувствует, а потом долго слушал. Затем я услышал, как он сказал, довольно громко и как будто удивлённо: «Ваш ноготь на пальце!» Он снова замолчал и принялся слушать, а потом сказал, что скоро будет. Затем он вышел из магазина и торопливо зашагал к метро. Он остановился у кассы, чтобы разменять деньги для турникета, и тогда впервые снял перчатки.
— Вы видели его руки? — нетерпеливо спросил инспектор Конрой.
— Да, — ответил Уокер. — У него на правой руке была длинная узкая царапина!
7. Обстановка на сцене
Все тринадцать человек, чьи имена значились в отпечатанном на машинке списке, переданном инспектору Конрою вскоре после того, как тот начал расследование убийства Джеймса Б. Уолтона и нападения на Хелен Уолтон, собрались в маленькой библиотеке дома Уолтонов, в комнате, где было найдено тело Уолтона склонившееся на книжный стеллаж на столе. Там также присутствовали два китайца, Чинг Янг и Фонг Лу. Они, как и все остальные, сидели на жёстких, прямых и неудобных стульях по другую сторону стола от инспектора Конроя, поскольку согласно полицейской психологии, любой, от кого детектив надеется получить информацию, должен чувствовать себя как можно более неуютно. Это отвлекает его внимание и сосредотачивает его мысли на своих страданиях, что делает его неосторожным и склонным к опрометчивым высказываниям из-за явной неспособности сосредоточиться на двух вещах одновременно. Инспектор, однако, сидел в удобном мягком кресле, принесённом из другой комнаты.
Большое кресло, в котором сидел Уолтон, когда его убили, было пустым. Поскольку в нём сидел покойник, оно превратилось в страшный, зловещий предмет, и инспектор Конрой ещё больше усилил его психологическую ценность, поставив его как можно ближе к центру группы свидетелей. Восемь человек сидели по одну сторону, семь — по другую; они не могли не видеть его.
Кроме инспектора и пятнадцати человек, которых предстояло допросить, в комнате находились только детективы Уокер и Болтон и патрульный Харрисон из полицейского участка на Западной Шестьдесят восьмой улице. Болтон стоял у двери, а Уокер сидел на обитой парчой кушетке в углу возле книжных шкафов. Патрульный Харрисон стоял в дверном проёме, между портьерами, которые теперь были отдёрнуты и прикреплены к дверным косякам.
Пятнадцать человек, на которых инспектор обратил своё внимание, прекрасно понимали, что ситуация крайне необычная, и их лица, в зависимости от их натуры, выражали различные эмоции. Китайцы, по крайней мере внешне, были самыми спокойными из всех. Они безучастно смотрели на инспектора, ожидая, что с ними произойдёт, их глаза ничего не выражали, но в их головах, несомненно, кипели различные мысли. Калинетти, истопник, итальянец по национальности, был чрезвычайно нервным. Он беспокойно ёрзал и подпрыгивал на стуле; наконец он вскочил на ноги.
— Я не убивал! — закричал он. — Я не убивал своего босса! Если бы я убивал, то использовал бы стилет!
Инспектор Конрой взглянул на него с мягким упрёком.