— Так, — одобрительно кивнул Старец Гор. — Нельзя превратить сердце в снежинку, не превратив в нее и самого человека. Если оно перестанет биться, ты умрешь. Но его можно спрятать! Конечно, все зависит от надежности, но это уже дело вкуса. И ума. Ты не поверишь, какие глупые у меня были ученики. Например, один из этих болванов спрятал сердце в теле ящерицы, ее посадил в клетку, а клетку спрятал в кроне дерева, которое день и ночь сторожили дикие львы. Другой, да покарай меня Будда, коль я вру, положил сердце в яйцо, яйцо в утку, утку в корзину, корзину в сундук, а сундук зарыл на острове посреди еще не нанесенного на карту океана! Думаю, не стоит говорить, что обоих «гениев» убил первый же попавшийся герой.
Надеюсь, ты будешь умнее. Принеси мне сокровища такие же холодные, как эти, и я вытащу тебе сердце, и ты спрячешь его. Только пусть это будут очень холодные сокровища, человек без сердца любит все холодное, а нет ничего холоднее сокровищ. И нет ничего страшнее смерти.
Внезапно я понял, каких невероятных усилий требовалось Ли Као, чтобы держать себя в руках. Он гневно сжимал кулаки и в конце концов сорвался.
— Поверь, есть вещи куда страшнее смерти!
Старец Гор подозрительно посмотрел на нас. Его глаза засветились холодным пламенем, и я в страхе отпрянул назад.
— Мои секреты стоят недешево! — зловеще прошептал он.
Тут Старец топнул ногой, и земля за нами разверзлась. Бедные мулы и телега с бриллиантами полетели в пропасть. Несдобровать бы и нам, если бы мудрец не взмахнул рукавом халата. Земля закрылась, как ни в чем не бывало.
— И шутить со мной нельзя!
Он поднес к губам ладонь и подул.
На небе появилось странное облако, поднялся жуткий ветер, и вдруг откуда ни возьмись налетел смерч. Я закричал и попытался хоть как-то уберечь Ли Као, но было поздно. Нас подняло в воздух, закружило и понесло вдоль хребтов гор, все дальше и дальше, пока ураган не стих и мы не грохнулись на землю.
Придя в себя, я увидел, что мы лежим в кустах на вершине утеса, еще несколько чи, и нас бы ждала неминуемая гибель. Утес отвесно уходил вниз, вдалеке виднелась река и притаившаяся за лесом деревня. На берегу сидел мальчик и кидал в воду гальку. Издалека доносилась печальная песня дровосека, пахло костром, и я будто снова вернулся в детство.
Наступали сумерки. Я повернул голову и увидел Ли Као. Он сидел рядом, скрестив ноги, и, не моргая, смотрел вниз. Вдалеке вздымались хребты гор, и мне показалось, я услышал скрипучий смех Старца.
— Мастер Ли, простите за дерзость, но мне кажется, если поиск мудрости неизбежно приводит к старцу гор, то, по-моему, лучше оставаться тупым.
— Есть несколько видов мудрости, Лу Юй. Есть мудрость, которую покупают, есть мудрость, которую продают, но есть еще и тайны Неба, и эти тайны обычно непостижимы для человека. — Он помолчал, а потом быстро вскочил на ноги, — Только на сей раз, похоже, мы их все-таки постигнем!
Я взглянул на старика и не понял, что творится. Он сиял от радости, как маленький мальчик, получивший подарок.
— Размазня Хо помог нам разгадать треть загадки, а Старец Гор подсказал вторую треть! — Ли Као засмеялся и указал вниз. Там уже собралась целая ватага детей.
Мальчишки радостно смеялись и бегали по мелководью.
— Что они делают?
Я посмотрел вниз и в недоумении пожал плечами.
— Играют.
— Именно! Детские игры! Ритуалы, глупые стишки! — Он подпрыгнул и, к моему изумлению, замахал фляжкой, крича прямо в небеса. — Нефритовый Владыка, ты старый мошенник!
Я зажмурился, ожидая немедленного разряда молнии, которая бы сразила нас наповал, но ничего не произошло.
— Вставай, Десятый Бык, нам надо спешить. Мы возвращаемся в деревню за последней частью головоломки!
Смерч занес нас так далеко, что я совершенно потерял ориентацию. Вокруг простирались безжизненные степи, вдалеке, словно огромные сказочные грибы, виднелись пики гор, и лишь ветер был нашим верным спутником. Нас встречали ураганы и ливни; суслики, стоя на задних лапах, смотрели нам вслед, и мне казалось, что пути домой нет. Все это лишь сказка, ночной кошмар, вечные поиски далекой и неясной звезды.
А однажды я увидел, как нам навстречу неслась целая стая крыс. Я приготовился броситься наутек, но, приглядевшись, рассмеялся. Это были не крысы, а корни перекати-поля, вечные странники, гонимые ветром на край земли.
Но всему приходит конец.
Постепенно на нашем пути стали появляться деревья, и мрачный степной ландшафт стал узнаваемым и родным. Еще холм, и я с радостью увидел очертания Перины Дракона.
Мы были дома.
Правда, я очень обрадовался, когда мастер Ли сказал, что мы направляемся не в деревню. Мы ведь не достали корень, и я бы не смог взглянуть в глаза родителям, для которых мы оставались последней надеждой.
Наступил вечер. Лиловые тени накрыли долину, когда мы подошли к крепости. Вскоре мы были уже наверху, и Ли Као сел посреди будки Драконьего Глаза и стал молча есть рис, купленный в соседней деревне. Он не произносил ни звука, и мне оставалось лишь ждать. В конце концов старик облизнулся, вытер рукавом рот и посмотрел на меня.