Читаем Тигр в лабиринте полностью

Теперь же тебе придется собрать все свои силы, чтобы найти Королеву раньше, чем счет достигнет сорока девяти. Пятьдесят означает «уже никогда»…  — Мышка таяла, растворялась в слепящей белизне. — Разве тысячи лет не достаточно?.. Птицы должны прилететь… прилететь… прилететь…

Она исчезла, и мне ужасно захотелось узнать, где я оказался. Что это за комната? Белая комната… белая… молочно-белая… Внезапно я понял. Я находился внутри огромной жемчужины!

Тут все закружилось, и я проснулся. За окном ярко светило солнце, и соловьи радостно встречали новый день.

<p>Глава 23, в которой Доктор-Смерть рассказывает историю своей жизни, рыба заглатывает приманку, но избегает крючка, а наши герои в очередной раз убеждаются, что встреча со старыми знакомыми не всегда бывает приятной</p>

Короче, судя по всему, единственное, что может спасти детей, — это «сердце силы», и правитель Цинь никогда бы не спрятал его в одной из своих сокровищниц, — сказал мастер Ли. — Он носит его где-нибудь на теле, так что нам придется его убить, чтобы забрать лекарство.

Мы шли мимо Перины Дракона, воздух наполнял аромат цветов, и буйволы паслись на лугах, подозрительно глядя на нас.

— Но, мастер Ли, как мы сможем убить того, кто смеется, когда ему в грудь вонзают топор? — спросил я.

— Нам придется экспериментировать, мой мальчик. И первым делом следует отыскать какого-нибудь чокнутого алхимика, что, впрочем, не очень сложно, поскольку в Китае их пруд пруди.

В городе Пинду мы зашли на базарную площадь, и Ли Као без труда нашел того, кто смог бы нам помочь. Старуха торговала грушами, и у нее на лице было написано, что она знает все слухи и сплетни на тысячи ли вокруг.

— Покорно прошу прощения, — улыбнулся Ли Као, — но нам очень нужно разыскать одного известного ученого, который, возможно, живет неподалеку. Он истинный книжник, немного потрепанный и странный на вид, и его дом скорее всего находится недалеко от кладбища или скотобойни.

— Вам нужен Доктор-Смерть, — прохрипела старуха и испуганно покосилась на ветхую лачугу, которая стояла на вершине холма. — Но только сумасшедший захочет идти туда, потому что живыми оттуда не выходят.

Ли Као поблагодарил торговку и заспешил к дому на холме.

— Готов поспорить, это клевета, — невозмутимо сказал он. — Жизнь алхимиков почти всегда окружена тайной, и это понятно. Великий даос Чжуан-цзы, например, учил, что смерть и жизнь, начало и конец — все равно что смена дня и ночи. Но, с другой стороны, гений-ученый чаще всего становится просто сумасшедшим, поглощенным идеей бессмертия или чего-нибудь в этом роде. Он не замечает ничего вокруг и может погубить целый мир, хотя умышленно не обидит и мухи. К тому же, — добавил старик, — сегодня отличный день для прогулки, не правда ли?

Тут он был прав. Денек действительно выдался как нельзя лучше для того, чтобы навестить сумасшедшего алхимика. Деревья на кладбище стонали, словно души умерших, а возле скотобойни печально выла собака. Небо было затянуто черными тучами, и молния яростно сверкала в перерывах между раскатами грома. К тому же налетел ветер и полил сильный дождь, серой пеленой застилающий глаза.

Мы подошли к дому, открыли дверь и вошли. В комнате стоял жуткий запах, повсюду валялись тела людей и животных и возле стола дремучий старик с запачканной кровью бородой колдовал над лежащим на столе человеческим трупом. Рядом стояли многочисленные склянки с какой-то желтой и зеленой гадостью, а Доктор-Смерть, что-то бормоча себе под нос, суетился возле стола.

— Живи! — завопил он, и молния сверкнула за окном. Труп явно отказывался повиноваться. Тогда доктор взял склянку с голубой жидкостью и побрызгал из нее на уже давно остывшее тело.

— Живи! Кому сказал! Живи!.. Проклятье, — он обернулся и увидел нас. — А вы кто такие?

— Меня зовут Ли Као, и у меня есть один маленький недостаток, — как обычно, ответил мастер Ли. — А это мой почтенный спутник Лу Юй, Десятый Бык.

— Замечательно, а меня зовут Ло Чань, и у меня тоже есть маленький недостаток — Я НЕ МОГУ ОЖИВИТЬ ЭТОТ БЕЗМОЗГЛЫЙ ТРУП!

Доктор Смерть вдруг успокоился, опустил глаза и чуть не заплакал.

— А если я не могу оживить его, то как же я смогу вернуть к жизни мою любимую жену…

Снова грянул гром, но глуше и тише.

— Знаете, она не была красавицей, но я так любил ее. Она была самая лучшая в мире жена. Ее звали Чан Чао, мы жили бедно, но она могла приготовить самый вкусный в мире обед просто из риса и трав, собранных в лесу. Она шила платья богатым дамам, чтобы у нас были деньги и я мог заниматься наукой; а когда мне становилось плохо, пела чудесные песни. Мы были так счастливы, и я знаю, мы снова окажемся вместе! Не волнуйся, дорогая, я вытащу тебя из гроба! Осталось совсем чуть-чуть.

Он повернулся к нам.

— Мне просто надо найти чистейшие компоненты, а так формула превосходна. Берете десять цзиней персиковой кожуры…

Перейти на страницу:

Похожие книги