Читаем Тяжелая корона (ЛП) полностью

— Даже твой итальянский акцент… не очень хорош, — говорит Аида.

— О чем ты говоришь? — Данте требует.

— Скажи что-нибудь по-итальянски, — подзадоривает его Аида.

— Хорошо, — упрямо говорит Данте. — Voi due siete degli stronzi. — Вы двое — придурки.

Предложение точное. Проблема в том, что Данте сохраняет свой прежний ровный чикагский акцент, поэтому это звучит, как «Voy doo-way see-etay deg-lee strawn-zee». Он похож на фермера со среднего Запада, пытающегося сделать заказ по меню в модном итальянском ресторане.

Аида и Неро разражаются смехом, и я сам не могу удержаться от легкого фырканья. Данте хмуро смотрит на всех нас, все еще не понимая этого.

— Что? — требует он. — Что здесь такого чертовски смешного?

— Тебе лучше позволить Симоне говорить, — говорит Аида между смешками.

— Ну, на самом деле я не жил в Италии! — Данте рычит. — Знаете, я также немного говорю по-арабски, а это больше, чем вы, двое болванов, — когда они не перестают смеяться, он добавляет: — Пошли вы, ребята! Я образованный.

— Такой же образованный, как йогурт, — говорит Неро, что заставляет их смеяться еще сильнее.

Я думаю, что Данте столкнул бы их головами в прежние времена, но теперь, когда он муж и отец, он выше их глупостей. Он просто качает головой и подает знак бармену, чтобы тот сделал еще один напиток.

Становление матерью не сделало Аиду спокойнее, чего бы то ни было. Видя, что Данте больше не собирается отвечать на ее поддразнивания, она смотрит через стол и фиксирует свои проницательные серые глаза на мне.

— У Себа дар к языкам, — говорит она. — Помнишь, когда мы возвращались с Сардинии, и ты думал, что должен был разговаривать с таможенниками по-итальянски? И они продолжали задавать тебе вопросы, чтобы убедиться, что ты действительно американский гражданин, а ты не сказал ничего, кроме Il mio nome è Sebastian2?

Это правда. Мне было семь лет, и я волновался из-за того, что все эти взрослые пялились на меня, лаяли на меня. Я так сильно загорел после лета в Италии, что, уверен, это выглядело так, будто мой отец похитил какого-то маленького островитянина с Коста Рей и пытался перевезти его через Атлантику.

Таможенники продолжали спрашивать: — Это ваша семья? Вы американец?

И я, по какой-то причине, решил, что должен ответить на их родном языке, хотя они говорили по-английски. В тот момент все, о чем я мог думать, это повторять: — Меня зовут Себастьян, — снова и снова.

Будь проклята Аида даже за то, что помнит это, ей самой было всего пять. Но она никогда не забывает чего-то неловкого, о чем может рассказать позже, в самое неподходящее время.

— Я хотел еще немного побыть в отпуске, — хладнокровно говорю я Аиде.

— Хорошая стратегия, — говорит она. — Тебе почти удалось остаться навсегда.

Я буду скучать по Данте. Я скучаю по всем ним, чем больше они углубляются в свою собственную жизнь.

Они могут выводить из себя и доставлять неудобства, но они любят меня. Они знают все мои недостатки и все мои ошибки, и они принимают меня в любом случае. Я знаю, что могу на них рассчитывать, если они мне действительно понадобятся. И я бы появился для них в любое время и в любом месте. Это сильная связь.

— Мы приедем навестить тебя, — говорю я Данте.

Он чуть заметно улыбается.

— Не все одновременно, пожалуйста, — говорит он. — Я не хочу отпугнуть Симону сразу после того, как мы наконец поженились.

— Симона любит меня, — говорит Аида. — И я уже подкупом прокладываю себе путь в сердца ваших детей. Ты знаешь, что это путь к тому, чтобы стать любимой тетей — дарить им громкие и опасные подарки, которые их родители не разрешили бы.

— Должно быть, поэтому тебе нравился дядя Франческо, — говорю я. — Он дал тебе лук и стрелы.

— Верно, — говорит Аида. — И я всегда его обожала.

Я тоже. Но мы потеряли дядю Франческо через два года после этого конкретного подарка. Братва отрезала ему пальцы и подожгла его, когда он был еще жив. Это вызвало двухлетнюю кровавую бойню с русскими. Мой отец был в такой ярости, какой я никогда раньше не видел. Он выгнал их с их территории в западной части города, убив восьмерых их людей в отместку. Я не знаю, что он сделал с bratok, который бросил спичку в дядю Франческо, но я помню, как он вернулся домой той ночью в своей рубашке, пропитанной кровью до такой степени, что больше не было видно ни одного квадратного дюйма белого хлопка.

У меня все еще есть мой любимый подарок от моего дяди: маленький золотой медальон Великомученика Евстафия. Я ношу его каждый день.

Дядя Франческо был хорошим человеком: забавным и обаятельным. Увлеченный всем. Он любил готовить и играть в теннис. Он брал нас с Неро на корт и играл двое против одного, каждый раз выигрывая нас. Он не был высоким, но он был плотным и жилистым, и он мог нанести удар в самый дальний угол площадки, так что мяч касался линии, все еще оставаясь в зоне. Выиграть было невозможно. Мы с Неро потели и тяжело дышали, клянясь, что это будет игра, когда мы, наконец, победим его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену