Читаем They Call Me Patrice полностью

No one else was saying a word. Father Hazzard was following every word closely. Mother Hazzard was in an easy chair, a basket on her lap, darning something. And Bill, strangely present, sat with one leg dangling over the arm of his chair, his head tilted back.

She tried to get by the door without being seen, but Mother Hazzard looked up at just the wrong time and caught her. “There she is now,” she said, “Patrice, come in here a moment, dear. We want you.”

She turned and went in, with a sudden constriction in her throat.

“Patrice, do you know Ty Winthrop?”

“I don’t believe I do,” she said. The nervousness shook her voice. She forced herself to go and shake hands with him. She kept her eyes carefully away from the table. It wasn’t easy.

“Ty is Father’s lawyer,” Mother Hazzard said.

Bill had risen and drawn up a chair beside the table for her. “Sit down, Patrice, and join the party,” he invited.

“Yes, we want you to hear this, Patrice,” Father Hazzard urged as she hesitated. “It concerns you.”

Her hand tried to stray betrayingly toward her throat. She kept it down by sheer will-power.

The lawyer cleared his throat. “Well, I think that about takes care of it, Donald. The rest of it remains as it was before, from there on.”

Father Hazzard hitched his chair nearer. “All right. Ready for me to sign now?”

Mother Hazzard bit off a thread with her teeth, having come to the end of her darning. She began to put things away in her basket. “You’d better tell Patrice what it is first, dear. Don’t you want her to know?”

“I’ll tell her for you,” Winthrop offered. “I can put it in fewer words perhaps.” He turned toward Patrice and gazed over the tops of his reading glasses, “Donald’s changing the provisions of his will, by adding a codicil. You see, in the original, after Julia here was provided for, there was an equal division of the residue made between Bill and Hugh. Now we’re altering that to make it one-quarter of the residue to Bill and the remainder to you.”

She could feel her face beginning to flame, as though a burning crimson light were focused on it. She felt agonizing sensations of wanting to push away from the table and make her escape.

She tried to speak quietly, “I don’t want you to do that. I don’t want to be included.”

“Don’t look that way about it,” Bill laughed. “You’re not doing anybody out of anything. I have Dad’s business—”

“It was Bill’s own suggestion,” Mother Hazzard let her know.

“As you know, I gave both the boys a cash sum to start them off, the day they each reached their twenty-first—”

Patrice was on her feet now, facing them, almost panic-stricken. “No, please! Don’t put my name down at all! I don’t want my name to go in the will!”

“It’s on account of Hugh, dear,” Mother Hazzard said in a tactful aside to her husband. “Can’t you understand?”

“Well, I know; we all mourn for Hugh. But she has to go on living Just the same. She has a child to think of. And these things shouldn’t be postponed on account of sentiment.”

She turned and fled from the room. They made no attempt to follow her.

She closed the door of her room after her. She stormed back and forth berating herself with bitter words. “Swindler!” She burst out. “Thief! It’s just like someone climbing in through a window and—”

A low knock came at the door about half an hour later. She went over and opened it, and Bill was standing there.

“Hello,” he said diffidently.

It was as though they hadn’t seen one another for two or three days past, instead of just half an hour before.

“He signed the will,” he said, “After you went up, Winthrop took it back with him, Witnessed and all. It’s done now, whether you wanted it or not.”

She didn’t answer. The battle had been lost in the room downstairs. This was no more than a final communique.

He was looking at her in a way she couldn’t identify. It seemed to have equal parts of shrewd appraisal and blank incomprehension in it, with just a dash of admiration added.

“You know,” he said, “I don’t know why you acted like that about it. And I don’t agree with you. I think you were wrong.” He lowered his voice a little in confidence. “But somehow or other I’m glad you did. I like you better for acting like that about it.” He shoved his hand out to her suddenly. “Want to shake good night?”

<p>Chapter Five</p>

In the light of the full moon the flower-garden at the back of the house was as bright as noon. The sanded paths gleamed like snow, and her shadow glided along them azure against their whiteness.

Eleven struck melodiously from the Reformed Church over on Beechwood Drive. The echo lingered in the still air, filling her with a sense of peace and well-being.

Bill’s quiet voice, seeming to come from just over her shoulder, said: “Hello. I thought that was you down there, Patrice.”

She turned, startled, and could not locate him for a minute. Then she saw him perched on the sill of the open window of his room.

“Mind if I come down and join you?”

“I’m going in now,” she said hastily, but he’d already disappeared.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коммунисты
Коммунисты

Роман Луи Арагона «Коммунисты» завершает авторский цикл «Реальный мир». Мы встречаем в «Коммунистах» уже знакомых нам героев Арагона: банкир Виснер из «Базельских колоколов», Арман Барбентан из «Богатых кварталов», Жан-Блез Маркадье из «Пассажиров империала», Орельен из одноименного романа. В «Коммунистах» изображен один из наиболее трагических периодов французской истории (1939–1940). На первом плане Арман Барбентан и его друзья коммунисты, люди, не теряющие присутствия духа ни при каких жизненных потрясениях, не только обличающие старый мир, но и преобразующие его.Роман «Коммунисты» — это роман социалистического реализма, политический роман большого диапазона. Развитие сюжета строго документировано реальными историческими событиями, вплоть до действий отдельных воинских частей. Роман о прошлом, но устремленный в будущее. В «Коммунистах» Арагон подтверждает справедливость своего убеждения в необходимости вторжения художника в жизнь, в необходимости показать судьбу героев как большую общенародную судьбу.За годы, прошедшие с момента издания книги, изменились многие правила русского языка. При оформлении fb2-файла максимально сохранены оригинальные орфография и стиль книги. Исправлены только явные опечатки.

Луи Арагон

Роман, повесть
~А (Алая буква)
~А (Алая буква)

Ему тридцать шесть, он успешный хирург, у него золотые руки, репутация, уважение, свободная личная жизнь и, на первый взгляд, он ничем не связан. Единственный минус — он ненавидит телевидение, журналистов, вообще все, что связано с этой профессией, и избегает публичности. И мало кто знает, что у него есть то, что он стремится скрыть.  Ей двадцать семь, она работает в «Останкино», без пяти минут замужем и она — ведущая популярного ток-шоу. У нее много плюсов: внешность, характер, увлеченность своей профессией. Единственный минус: она костьми ляжет, чтобы он пришёл к ней на передачу. И никто не знает, что причина вовсе не в ее желании строить карьеру — у нее есть тайна, которую может спасти только он.  Это часть 1 книги (выходит к изданию в декабре 2017). Часть 2 (окончание романа) выйдет в январе 2018 года. 

Юлия Ковалькова

Роман, повесть
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман