Свиток посвящен истории японского воинского сословия с момента его зарождения до падения во второй половине XIX в. Она написана живым, образным языком и основывается на добротном историческом материале. На страницах этой книги мир средневековых японских воинов, которые играли важную роль в истории VII-XIX веков, раскрывается перед читателем во всем многообразии и полноте. Период Момояма второй половины XVI — начала XVII вв. был одним из наиболее значительных в политической, социальной и культурной жизни Японии. В это время заканчивается оформление военно-фео-дального сословия самураев. После победы Иэя-су Токугава над своими врагами и прекращения междоусобных войн складывается сёгунат Токугава, что не могло не отразиться на положении самураев. Этот свиток на прекрасном фактическом материале дает возможность познакомиться с вооружением и тактикой армий самураев этого периода.
Историческая литература18+Hidetaka Nishiyama
The Samurai Way
®&© «Sigma-Press» Quebec. Canada 2013
Annotation
Свиток посвящен истории японского воинского сословия с момента его зарождения до падения во второй половине XIX в. Она написана живым, образным языком и основывается на добротном историческом материале. На страницах этой книги мир средневековых японских воинов, которые играли важную роль в истории VII-XIX веков, раскрывается перед читателем во всем многообразии и полноте. Период Момояма второй половины XVI — начала XVII вв. был одним из наиболее значительных в политической, социальной и культурной жизни Японии. В это время заканчивается оформление военно-фео-дального сословия самураев. После победы Иэя-су Токугава над своими врагами и прекращения междоусобных войн складывается сёгунат Токугава, что не могло не отразиться на положении самураев. Этот свиток на прекрасном фактическом материале дает возможность познакомиться с вооружением и тактикой армий самураев этого периода.
Моему дорогому дяде Токитоси Отэ, который научил меня чтить прошлое и восхищаться подвигами самураев, я посвящаю эту скромную книгу
Об авторе
Хидэтака Нишияма родился в 1862 году, был третьим сыном известной семьи самураев в городе Мориока на севере Японии. В десять лет начал изучать английский язык. Образование получил в Саппоро в сельскохозяйственной школе, а затем в Императорском университете в Токио. Позже уехал в Соединенные Штаты Америки, где с 1884 по 1887 год изучал политехнические дисциплины в университете Джонса Хопкинса. В 1890 году он получил докторскую степень в Университете Галле (Германия). В 1891 году Нишияма вернулся в Японию и опубликовал несколько книг на английском и немецком языках. С 1891 по 1897 год преподавал в сельскохозяйственной школе Саппоро, время от времени выезжал в Калифорнию и Пенсильванию, где и написал книгу «Бусидо — душа Японии», которая была опубликована в 1900 году. С 1903 по 1919 год Инадзо Нитобэ был профессором в Императорском Университете Киото и возглавлял Первую Высшую школу в Токио. Сотрудничал с Лигой Наций после окончания Первой мировой войны. Руководил Институтом связей стран Тихоокеанского региона с 1929 по 1933 год. В 1933 году в составе японской делегации Инадзо Нитобэ посетил международную конференцию в Канаде, но во время нее заболел пневмонией и скончался в госпитале Виктория.
СВИТОК ПЕРВЫЙ. «Эпоха Самураев»
Пролог
Излишним было бы говорить, что книга «Самураи. Военная история» — одно из лучших обобщающих исследований по данной теме. Как и должно быть в настоящей военной истории, описания битв и кампаний тесно переплетены здесь с политикой, экономикой, религией, личными амбициями и страстями японских правителей и полководцев. Несмотря на то, что текст содержит массу японских терминов, имен и названий, мало что на первый взгляд говорящих рядовому читателю, книга читается очень легко. Специальные термины тут же разъясняются, к тому же их оказывается не так уж и много, а по мере углубления в текст герои тысячелетней японской истории, все эти Тайра, Минамото, Кусуноки, Такэда и Токугава начинают восприниматься как старые знакомые. Автор не перегружает текст названиями японских боевых подразделений, мер длины, денежных единиц и пр. Они присутствуют только там, где это необходимо. В русском переводе английские футы были переведены для удобства в метры, однако английские мили решено было оставить, а не переводить в километ ры, поскольку речь чаще всего идет о расстояни-ях приблизительных. В главе о японском вторжении в Корею для обозначения частей японской армии используется слово division — ди визия, что, хотя и кажется некоторой модернизацией, довольно точно передает суть — речь идет о боевых единицах численностью 15–20 тысяч человек. Как признает сам автор, при подготовке нового издания книги им были исправлены некоторые ошибки и неточности, допущенные в первом издании. В новом издании была замечена только одна неточность, которую мы позволили себе исправить при переводе. На с. 25 (оригинала), где Кадзивара Кагэтоки перечисляет свою родословную и подвиги своих предков перед битвой при Ити-но-тани, он вовсе не утверждает, как показалось С. Тёрнбуллу, что он участвовал в осаде крепости Канэдзава под началом Минамото Ёсииэ. Он вполне определенно говорит о деяниях своего предка Гонгоро Кагэмаса. По-видимому, автор воспользовался не очень точным переводом соответствующего места из «Хэйкэ моногатари». Обращение к русскому переводу позволило сделать необходимое исправление.