Читаем The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within полностью

I hope you can see from this layout that the form is actually not as convoluted as it sounds. Describing how a villanelle works is a great deal more linguistically challenging than writing one. Mahon, by the way, as is permissible, has slightly altered the refrain line, in his case turning the direct speech of the first refrain. There are no rules as to metre or length of measure, but the rhyming is important. Slant-rhyme versions exist but for my money the shape, the revolving gavotte of the refrains and their final coupling, is compromised by partial rhyming. The form is thought to have evolved from Sicilian round songs, of the ‘London Bridge is falling down’ variety. In the anthologies you will find villanelles culled from the era of their invention, the sixteenth century, especially translations of the work of the man who really got the form going, the French poet Jean Passerat: after these examples there seems to be a notable lacuna until the late nineteenth century. Oscar Wilde wrote ‘Theocritus’, a rather mannered neo-classical venture–‘O singer of Persephone!/Dost thou remember Sicily?’ (I think it best to refer to villanelles by their refrain lines), while Ernest Dowson, Wilde’s friend and fellow Yellow Book contributor, came up with the ‘Villanelle of His Lady’s Treasures’ which is a much bouncier attempt, very Tudor in flavour: ‘I took her dainty eyes as well/And so I made a Villanelle.’

But it is, perhaps surprisingly, during the twentieth century that the villanelle grows in popularity; besides those we have seen by Mahon and Dylan Thomas, there are memorable examples you may like to try to get hold of by Roethke, Auden, Empson, Heaney, Donald Justice, Wendy Cope and a delightful comic one candidly wrestling with the fiendish nature of the form itself entitled ‘Villanelle of Ye Young Poet's First Villanelle to his Ladye and Ye Difficulties Thereof’ by the playwright Eugene O’Neill: ‘To sing the charms of Rosabelle,/I tried to write this villanelle.’ But for a reason I cannot quite fathom it is female poets who seem to have made the most of the form in the last fifty years or so. Sylvia Plath’s ‘Mad Girl’s Love Song’ is especially poignant, given what we know about the poet’s unhappy end: ‘I shut my eyes and all the world drops dead./(I think I made you up inside my head)’. The American poet Elizabeth Bishop’s ‘One Art’ is as fine a modern villanelle as I know and Marilyn Hacker has also written two superbly ambiguous love villanelles. Carolyn Beard Whitlow’s ‘Rockin’ a Man Stone Blind’ shows how a medieval Mediterranean pastoral form can adapt to the twentieth-century African American experience. I like the Porgy and Bess-style rhythms:Cake in the oven, clothes out on the line,Night wind blowin’ against sweet, yellow thighs,Two-eyed woman rockin’ a man stone blind.Man smell of honey, dark like coffee grind;Countin’ on his fingers since last July.Cake in the oven, clothes out on the line.Mister Jacobs say he be colorblind,But got to tighten belts and loosen ties.Two-eyed woman rockin’ a man stone blind.Winter becoming angry, rent behind.Strapping spring sun needed to make mud pies.Cake in the oven, clothes out on the line.Looked in the mirror, Bessie's face I find.I be so down low, my man be so high.Two-eyed woman rockin’ a man stone blind.Policeman’s found him; damn near lost my mind.Can’t afford no flowers; can’t even cry.Cake in the oven, clothes out on the line.Two-eyed woman rockin’ a man stone blind.

A form that seemed so dead in the seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries brought back to rude and glistening health in the twentieth and twenty-first. Why? The villanelle has been called ‘an acoustic chamber for words’ and a structure that lends itself to ‘duality, dichotomy, and debate’, this last assertion from ‘Modern Versions of the Villanelle’ by Philip Jason, who goes on to suggest:there is even the potential for the two repeating lines to form a paradigm for schizophrenia…the mind may not fully know itself or its subject, may not be in full control, and yet it still tries, still festers and broods in a closed room towards a resolution that is at least pretended by the final couplet linking of the refrain lines.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология