— Правда? — в следующий раз при посещении омута надо будет взять воспоминание, где есть зеркало. Слышал, что представление человека о себе определяет его образ в омуте, но никогда об этом не думал. Мое «представление о себе» должно быть на пару лет постарше.
Ждем у входа в парадный зал посольства, когда нас объявят. Беру руку Флёр в белой перчатке в свою.
— Флёр Делакур из рода Делакур и её спутник, Гарри Поттер из рода Поттер.
Выдерживаю почти ослепляющие вспышки камер, утихающие по мере того, как мы спускаемся по ступенькам. Думаю, на фотографиях я буду выглядеть, как будто попал под жалящее. Флёр сразу же ведет меня к своим родителям, стоящим в компании Габриэль и действующего посла Франции, их двоюродного или троюродного родственника. Мне удается заметить Пенни вместе с Олли, исполняющего двойные обязанности спутника и фотографа; надо будет обязательно подколоть его по поводу того, какой же он подкаблучник.
Целую руку мадам Делакур и смахиваю пыль со своего французского:
— Рад с вами познакомиться, мадам.
— И я рада, Гарри Поттер. Буду счастлива подробно побеседовать с вами.
— Как и я, мадам. Министр, посол, добрый вечер. — Кланяюсь им обоим и принимаю рукопожатия, стараясь следовать протоколу — такое впечатление, что количество камер лишь увеличилось. Некоторые направлены на нашу группу, а другие на тех, кого объявили после нас. Из-за всех этих вспышек такое впечатление, что мы где-то на дискотеке.
— Вот мы и снова встретились, Гарри Поттер. Поздравляю вас, вы пережили больше недели расположения моей дочери. Это уже само по себе замечательное достижение.
— Papa! — протестует Флёр. Видимо, под настроение он не прочь её подоводить.
— Она замечательная ведьма, гордость своей семьи и страны, — отвечаю я, оборачивая ситуацию в свою пользу. — Привет, Габриэль. Приятно снова тебя видеть. — Кланяюсь сущему наказанию для моей подруг; девочка улыбается и делает реверанс.
— Ты намного младше обычных друзей Флёр, — прямолинейно заявляет она, как умеют дети.
— Габриэль! — предостерегает её сестра, которой не по душе этот неловкий момент.
Я счастлив, что на сей раз насели не на меня. Придерживаюсь снисходительной линии поведения.
— Твоя сестра видит во мне что-то, что ей по душе. Весьма благодарен.
— Она все-таки побила тебя в дуэли, — меняет тактику Габби, пытаясь меня раздразнить.
— Да, но вскоре у меня будет шанс на реванш. С нетерпением его жду.
Вопросы и ответы сменяют друг друга ещё несколько минут. Чувствую, мною воспользовались в качестве повода поизводить Флёр. Даже посол вносит свою лепту. Меня это расстраивает, но изо всех сил строю из себя образец английского стоицизма.
— Как интересно, — комментирует мадам Делакур. — После беседы с Рошель Бокурт я ожидала кого-то не столь светского. Какой приятный сюрприз.
Не претендую на понимание динамики отношений между Бокуртами и Делакур. Они политические противники, но в социальном плане, кажется, друзья (акцент на кажется). Мадам Делакур намного старше, чем я ожидал, но вейловские чары от этого не стали меньше.
— Боюсь, мадам Бокурт попалась мне на глаза в крайне неудачный момент — у нас с ней не заладилось с самого начала. Нет ли у вас каких-нибудь новостей о самочувствии Эйми?
— Исцеление идет медленно, но прогресс есть. Врачи говорят, что скоро она сможет разговаривать.
Улыбаюсь:
— Хорошие новости. Не хотел показаться грубым, но вынужден вас покинуть, чтобы выразить почтение министру Фаджу. Не против составить мне компанию, Флёр?
Она кивает, и мы направляемся к Фаджу с группкой его сторонников.
— Они изрядно повеселились, да?
Флёр кивает:
— Да, ищут трещины в твоей обороне. Пока что играешь роль ты блестяще.
— Говоришь, как будто я какой-нибудь актер. Ты уязвила меня в самое сердце, Флёр. Я ведь глубокая и сложная личность, весьма одаренная в искусстве дипломатии.
При виде моей притворной чистосердечности она закатывает глаза.
— Пока тебе не потребуется что-нибудь уничтожить, Гарри.
— Сегодня я сделаю все возможное, чтобы не применять силу, но даже если сила потребуется, буду действовать вежливо.
Фадж развлекает свою группу, пересказывая смешные случаи с последней встречи Визенгамота. Чтобы рассказ вышел настолько правдоподобным, необходимо видеть такое своими глазами, а чтобы наслаждаться всем этим — наверное, надо быть англичанином.
Примерно на середине истории, происходившей в Министерстве Магии на диспуте о пособиях, он замечает меня, ну, или, по крайней мере, Флёр.
— Гарри Поттер! Рад тебя видеть!
— И я вас, министр. Надеюсь, у вас все в порядке.
— Да-да, мой дорогой. Подойди ко мне на минутку. Надо бы нам сделать снимок для прессы. Прихвати и свою очаровательную подругу. Я не имел удовольствия быть официально представленным, но всем британцам, несомненно, известна Флёр Делакур.
Втискиваемся рядом с Фаджем и его эго. Буду поражен, если они сумеют нас уместить в одном снимке. Следуют взаимные расшаркивания, но тут раздается милосердный перезвон, и мы направляемся к столам ужинать.