Читаем The Heir полностью

— В конце концов, наверное, глубоко внутри тебя сидит какая-то маленькая старая ведьма.

Он опускает руки, выглядя очень довольным.

— Откуда ты знал, что нужно погрызть печенье? — С любопытством интересуюсь я.

— Я же тебе говорил, что читал журнал для родителей.

— Ты это на полном серьезе? — Спрашиваю я, с удивлением уставившись на него.

— Я вполне серьезно отношусь к появлению нашего ребенка, Роза.

Я стараюсь не выдать подкативших эмоций. По большей части я не могу себе представить, но что если…

— Собирайся, bella mia. Я отвезу тебя на кладбище в Тестаччо.

Я раскрываю рот от удивления.

— Ты что сделаешь? — Спрашиваю я его, пока мы ужинали вчера, я ненароком заикнулась, что мне нравится бродить по старым кладбищам, но я не ожидала, что Казанова, живущий в гостиничном номере, отвезет меня хотя бы на одно из них.

— Да, отвезу, — быстро сообщает он. — Беременной женщине нужно потакать в ее желаниях.

И получается, как бы сильно я не старалась противостоять ему и отодвинуть его от своего ребенка, я ничего не могу поделать с той теплотой от радости, разлившейся по всему телу. Хммм... мне будет очень трудно устоять перед ним, если он все время будет таким милым и заботливым.

— Ты не мог бы подождать в гостиной, пока я буду собираться?

— То есть я не могу остаться здесь и посмотреть, как ты одеваешься? — недоверчиво спрашивает он.

Я смотрю на него многозначительным взглядом.

— Наверное, лучше мне подождать в другой комнате. Я завожусь рядом с тобой, а ты явно не в настроении для чего-то другого, — говорит он, удрученно пожимая плечами. Затем добавляет с надеждой в голосе: — Или в настроении?

Я отрицательно качаю головой.

— Ты готов меня трясти, как бутылку острого соуса, когда я себя так чувствую? Нет, спасибо.

С грустью он вздыхает и молча выходит из комнаты. Боже, ну какая же у него сексуальная задница!

— Снова Vespa? — Спрашиваю я, делая вид, что не одобряю его выбора, но в глубине души испытывая радость.

— Это лучшее средство передвижения, чтобы посмотреть все достопримечательности в этом городе, на скутере идеально можно припарковаться, где угодно. — Данте протягивает мне шлем. — Хотя и стыдно прятать твои прекрасные рыжие волосы. Мне нравится, как они переливаются на солнце, словно пламя.

— Ты случайно по ночам не читаешь стихи?

— Почему ты спрашиваешь? — задает вопрос Данте, надевая шлем.

— Ну, ты так поэтично говоришь.

— Ну, если мы собираемся посетить могилу Китса, для этого нужно настроиться.

Я ошалело смотрю на него.

— Ты знаешь, где находится могила Джона Китса? (Джон Китс (англ. John Keats; 31 октября 1795, Лондон — 23 февраля 1821, Рим) — поэт младшего поколения английских романтиков.[2] Величайшие произведения Китса были написаны, когда ему было 23 года (annus mirabilis). В последний год жизни практически отошёл от литературной деятельности. В 25 лет Китса не стало. – прм. Пер.)

— Конечно. А также, где находится могила моего любимого поэта Перси Биши Шелли. (Перси Биш Шелли (англ. Percy Bysshe Shelley; родился 4 августа 1792, графство Суссекс — 8 июля 1822, утонул в Средиземном море между Специей и Ливорно) — английский поэт. Был женат на Мэри Уолстонкрафт Шелли. Прим. пер.)

— Я должна быть удивлена, но посмотрев «Американский жиголо» поняла, что плейбои обязаны быть эрудированными людьми.

На мое замечание, он просто насмехается надо мной.

— Разве этот фильм не о мужчине-проститутке?

— Да, легкомысленном плейбое, мужчине-проститутке, какая разница? — Воодушевленно произношу я.

Данте нажимает на рычаг скорости маленького скутера, поднимая его передние колеса с тротуара, и мы внезапно бросаемся вперед.

Я визжу, а он смеется.

— Еще раз так сделаешь, Данте, и будешь лежать рядом с костями Перси Биши Шелли!

От чего он смеется еще сильнее.

Я стараюсь сдерживаться, но его смех настолько заразителен, что невозможно не поддаться, пока мы мчимся по узким улочкам на Vespa. Прежде чем я могу что-либо понять, я опять прижимаюсь щекой к его спине. Довольная собой, я наблюдаю, как здания из древнего камня мелькают в размытом солнечном свете.

Данте останавливает Vespa под ветками большого дерева.

— Отсюда мы пойдем пешком.

Я поднимаюсь с заднего сидения скутера, оглядываясь вокруг корявых деревьев и выветренных надгробий, видневшимися между ветвями деревьев и кустарников. Я как бревно падаю в объятия Данте.

— Какое прекрасное последнее пристанище. Кладбища — это молчаливый сад.

— Ты ведь не шутила, когда говорила, что любишь кладбища?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену