Читаем The Gryphon's Skull полностью

The chop made the Aphrodite's timbers creak. Menedemos cocked his head and smiled at the familiar sound. The mortises and tenons and treenails that held plank to plank hadn't taken any strain since the akatos came back from Great Hellas the autumn before. Indeed, she'd been beached all winter, for all the world as if she were a warship, to let her dry out. She would be uncommonly fast for a while, till the pine got waterlogged again.

Fishing boats bobbed on the swells. Seeing the Aphrodite out-bound from the harbor at Rhodes, they knew the galley was no pirate ship. A couple of fishermen even waved at her. Menedemos lifted his right hand from the steering oar to wave back. He loved eating fish— what Hellene didn't?—but nothing could have made him catch them for a living. Endless labor, poor reward . . . He tossed his head: no, anything but that.

Diokles said, “Pity the wind's straight in our face. Otherwise, we could lower the sail from the yard and give the rowers a rest.”

“It usually blows out of the north at this season of the year,” Menedemos answered, and the oarmaster dipped his head in agreement. Menedemos went on, “But I will take half the men off the oars now. We'll make Kaunos by sundown without hurrying.”

“We'd better,” Diokles said. He left off clanging his mallet on bronze and called out, “Oop!” The rowers rested at their oars. The akatos eased to a halt. Diokles went on, “Starting from the bow, every other man take a rest.” The rowers coming off hauled in their long, dripping oars and stowed them atop medium-sized jars of crimson dye; small, round pots of ink; and oiled-leather sacks full of papyrus from Egypt. “Rhyppapai!” the keleustes sang out. “Rhyppapai!” The men left on the oars went back to work. The Aphrodite began to move again, not with the speed she'd shown before but still well enough to suit Menedemos.

“We'll practice tactics for a sea fight a good deal on this cruise,” he told the crew. “Never can tell when we'll need them. Except right around Rhodes, pirates are thick as flies round a dead goat.”

No one grumbled. Anybody who went to sea knew he told the truth. Sostratos said, “If anybody besides our polis cared about keeping those vultures off the water ...” He clicked his tongue between his teeth.

“But no one does.” Menedemos called to one of the sailors who'd just stopped rowing: “Aristeidas! Go up to the foredeck and keep an eye on things. You're the best lookout we've got.”

“Right, captain,” the young sailor answered, and hurried forward. He'd proved on the Aphrodites last voyage how sharp his eyes were. Menedemos wanted a pair of good eyes looking out for pirates. The mountainous seaside district of Lykia lay just east of Kaunos, and, as far as he or any other Rhodian could tell, piracy was the Lykians' chief national industry. Any headland might shelter a long, lean, fifty-oared pentekonter or a hemiolia—shorter than a pentekonter because its oars were on two banks rather than one but even swifter, the pirate ship par excellence—lying in wait to rush out and capture a prize. Spotting a raider in good time might make the difference between staying free and going up on the auction block, naked and manacled, in some second-rate slave market.

Menedemos' eye went from the sea to the Karian coastline ahead. Mist and distance—Kaunos lay about two hundred fifty stadia north and slightly east of Rhodes—shrouded his view, but his mind's eye supplied the details he couldn't yet make out. As in Lykia, the mountains of Karia rose swiftly from the sea. The lower slopes would show the green and gold of ripening crops at this season of the year. Farther up grew cypress and juniper and even a few precious cedars. Woodcutters who went up into the mountains after the timber shipwrights had to have might face not only wolves and bears but lions as well.

When he thought of lions, he naturally thought of Homer, too, and murmured a few lines from the eighteenth book of the Iliad:

“ 'With them Peleus' son began endless lamentation,Setting his murderous hands on his comrade's breast.He groaned again and again, like a well-maned lionFrom whom a man who hunts deer has taken its cubsFrom the thick woods. It, coming later, is grieved.It goes through many valleys, seeking the man by scentIf it might find him anywhere: for anger most piercing seizes it.' “

“Why are you going on about lions?” Sostratos asked. Menedemos explained. “Ah,” his cousin said. “Do you have a few lines from Homer that you trot out for everything under the sun?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза