Читаем The Gryphon's Skull полностью

When Sostratos got back, he wore a sword on his hip and had a couple of burly slaves with him. Even in law-abiding Rhodes, carrying five and a half minai of silver was not to be taken lightly. “Here you are,” Sostratos said, handing Thrasyllos the fat leather sack he'd brought. Menedemos held out his hand, and Thrasyllos gave him the much smaller sack with the emeralds.

Before leaving the Aura's deck, Menedemos opened the sack, poured the stones into the palm of his hand, and counted them. “Don't you trust me?” Thrasyllos asked in aggrieved tones.

“. . . twelve . . , thirteen . .. fourteen,” Menedemos muttered. Then, having satisfied himself, he replied, “Of course I do, best one.” Now I trust you. “Better to be safe, though.”

“Safe?” the round-ship captain echoed. “I don't think I'll ever feel safe again. You'd better go now, before one of my sailors comes back and wonders who you are and what you're doing here.”

“Just as you say,” Menedemos answered. If this wasn't Thrasyllos' first smuggling venture, he would have been amazed. I wonder if I could blackmail him into giving us the emeralds for nothing, he thought. More than a little reluctantly, he tossed his head. He'd made a bargain. “Come on, Sostratos.”

Thrasyllos dashed into the deckhouse with his silver, no doubt to stow it in the safest, most secret place he could find. As Menedemos and Sostratos went down the pier, Sostratos said, “You were thinking about squeezing him even harder, weren't you? I saw it in your eyes.”

“Who, me?” Menedemos said in his most innocent tones. They both laughed.

When Menedemos got home, he found his father waiting for him in the courtyard. “Let's see those gemstones you just bought,” Philodemos said.

So much for keeping things quiet, Menedemos thought. Sostratos must have told his father why he needed the money, and Uncle Lysistratos would have hotfooted it next door to give Philodemos the news. “Here you are, sir,” Menedemos said, and handed his father the little sack he'd got from Thrasyllos.

As he had himself, Philodemos poured the emeralds out into the palm of his hand, Menedemos had brought them up close to his face for a better look. His father didn't. Philodemos held them out at arm's length. Even then, he grumbled; his sight had lengthened over the past few years. But at last he dipped his head. “You'll get some money from jewelers and rich men, sure enough. How much did you pay for the lot of 'em? Six minai?”

“Five and a half, Father,” Menedemos answered.

“You could have done worse,” Philodemos allowed: high praise, from him.

Inspiration smote Menedemos. He said, “Why don't you keep one of the stones, Father, and get it made into a ring or a bracelet for your new wife? She'd like that, I'd bet—it'd be something not many Rhodian women could match.”

Only after the words were spoken did he pause to wonder what sort of inspiration that had been. But Philodemos, to his great relief, noticed nothing out of the ordinary. “Do you know, that's not a bad idea,” his father said. “Women are fond of trinkets.” He eyed Menedemos. “You know all about what women are fond of, don't you?”

That was just general sarcasm; Philodemos sounded about as pleased as he ever did. “No man knows all about what women are fond of,” Menedemos said with great conviction. “I may have found out a little something, though.”

His father snorted. “Enough to get you into trouble from Halikarnassos to Taras.” Enough to get me into worse trouble right here at home, if I let it, Menedemos thought. His father went on, “Here, pick a nice one for me,” and held out his hand. “My eyes aren't up to such things these days.”

“This one has a fine color,” Menedemos said, holding up an emerald.

“So it does,” Philodemos agreed. “I can see it better when you hold it than when it's in my own hand. Isn't that a sorry business? Old age is bitter, no doubt about it.”

“Baukis will be happy, I think,” Menedemos said. Will she find out this was my idea and not my father's? I can't very well tell her, and half of methe sensible half I'm suredoesn't want her to.

Philodemos' thoughts were going down a different track. “What's a fourteenth part of five hundred and fifty drakhmai? I can't do that in my head.”

“Neither can I,” Menedemos said. “Sostratos probably could.”

“Never mind; there's a counting board in the andron. I'll figure it out there.” His father walked over to the men's chamber, where, sure enough, an abacus lay on a table. Philodemos flicked beads back and forth in their grooves. “Thirty-nine drakhmai—a couple of oboloi over, in fact. I'll have to move the silver from my own money to the business.”

“Why bother?” Menedemos said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза