Читаем The Gryphon's Skull полностью

“I aim to copy out all the city laws,” the man replied. “As things are now, they're either carved in stone or written out on wooden tablets, and they're scattered all over Kaunos. If we have them all in one place, we can refer to them whenever we need to, and the papyrus won't take up nearly so much space.”

“That sounds . . .” Sostratos cast about for a word, and found one that fit: “efficient. Very efficient indeed.”

“It's a new world,” the local said seriously. “If we don't change with the times, we'll go under.” Looking pleased with himself, he carried his purchases out of the market square.

Sostratos cried the virtues of crimson dye and perfume and papyrus and ink—if he'd sold those to one man here, he might sell them to another. At the same time, he kept an eye on Menedemos and the man with the skins and the gryphon's skull. They both gestured with considerable animation; they were, to Sostratos' annoyance, too far away for him to hear what they were saying. Then a burly man came up and asked about his perfume, and he lost any sense of the dicker across the agora because he had to pay attention to the one at hand.

He soon recognized his customer as a brothel keeper. “If the girls smell good, they'll get more trade, and they'll be able to charge more, too,” the fellow said. “Of course, if you try and charge me too much for your rosewater here, I'll never make back the price, so you can't squeeze me too hard.”

Sostratos felt like squeezing the local by the neck, for distracting him from the deal in which he was more interested. He ended up selling the perfume for less than he might have, both because he was distracted and because the brothel keeper quibbled over oboloi with the dogged persistence of a man who struck a dozen bargains every afternoon. Sostratos didn't lose money on the deal, but he didn't make any to speak of, either.

At last, after what seemed like forever, Menedemos ambled back from the Kaunian merchant's stall. “Aristeidas, Teleutas, come on back to the ship with me. We need to get some silver, and then we need to pick up some things.” He led the two sailors off toward the Aphrodite without telling Sostratos which things they would pick up and without giving him the chance to ask.

He did that on purpose, Sostratos thought with no small annoyance. He didn't mind Menedemos' always taking the lead, though he himself was older than his cousin. He didn't enjoy standing in front of men and shouting and gesturing to urge them on to pay higher prices, while Menedemos relished nothing more—except, perhaps, seducing their wives. But when he gives orders deliberately intended to drive me mad. . .

Kaunos wasn't a big city. Menedemos didn't need long to return to the agora, coins clinking in a leather sack he carried in his left hand. His right hand rested on the hilt of a sword he'd belted on. Aristeidas was similarly armed; Teleutas carried a belaying pin with the air of a man who knew what to do with it. It would have taken a large band of determined robbers to separate Menedemos from his money.

Along with the sailors, he strode over to the stall of the merchant with the hides—and the gryphon's skull. Sostratos watched anxiously and tried to listen, but got distracted again when a local came up and wanted to talk about the best way to make crimson dye fast to Koan silk. Normally, Sostratos would have been delighted to talk shop with the fellow. As things were, he'd never had a customer he wanted less. Even when the man bought a jar of dye, he had to make himself remember to take the money.

Here came Menedemos, carrying the striped tiger skin rolled up and tied with rope. At another time, thai hide by itself would have been plenty to rouse Sostratos' always lively curiosity. Here came Aristeidas, with a rolled-up lion skin under each arm. And . .. here came Teleutas, lugging the gryphon's skull and looking put upon, as anyone who got stuck with the heaviest piece of the work would have.

Sostratos hurried over to Menedemos and kissed him on the cheek.

“Thank you, O best one!” he exclaimed. Then, pragmatism returning, he asked, “What did you pay for it?”

“Thirty drakhmai,” Menedemos answered. “Polluted whoreson wouldn't go any lower, not even when I asked him if he felt like waiting twelve years or so till another mad philosopher wandered into the agora here.”

“He probably gave twenty-five to the Hellene he bought it from, and didn't want to part with it at a loss,” Sostratos said.

“Exactly what I was thinking.” His cousin grinned at him. “I notice you don't deny being a mad philosopher.”

“I do love wisdom, or the chance to gain some,” Sostratos said seriously. “As for mad . . .” He shrugged. “I'd rather call myself, mm, inquisitive,”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза