Читаем The Confusion полностью

“It would be terrible, I could not agree more!” exclaimed Eliza; which shut them all up for a bit, as it was not quite the sort of response they had readied themselves for. “Though, by your leave, you are wrong about a lady’s wealth being confined to her jewellery-box. Of far greater value is her honour, which is to a noblewoman what credit is to a banking-house. What I lost to Jean Bart three years ago meant nothing to me. Much more to be feared would be the damage that my good name should incur if persons, whether malicious or simply ill-informed, were to go about spreading a rumor that I had connived to swindle an honest German bank! Does your client not agree, sir?”

“Er…my client is not as fluent in the English language as you orI. Before I can speak on his behalf as to whether he agrees or disagrees with your assertion, I shall have to meet with him privily and see to it that our words are translated into German. Pray carry on, my lady; but first, know that nothing in my or my clients’ previous statements can or should be construed to imply that I or my client is directly or indirectly accusing you of participating in a swindle.”

“That is ever so reassuring. In any case, it is precisely to forestall any such damage to my name that I have rushed here this morning.”

“It is?”

“Why, yes! For I had received word that the House of Hacklheber had suffered a reversal of its fortunes. Lothar von Hacklheber is reputed to be a vindictive and unprincipled man. My first thought was that he might try to soften the blow to his reputation, by deflecting it onto me; which would be most unfair, given that he entered into this transaction of his own free will, and on his own terms, well knowing the risks. Be that as it may, the fact of the matter is that I am here in London, alone, defenseless, with no assets other than my title as Duchess of Qwghlm, which was bestowed on me by King William.”

“We are aware of your titles, my lady-English as well as French-as well as how you came by them.”

“And so I am here to offer a solution.”

“And what is your proposal, my lady?”

“The purpose for which the silver was intended no longer exists. But the Bills have been presented, and accepted, and must be paid in London before day’s end, if the reputation of the House of Hacklheber is to survive. I propose that we convert the transaction into another form of payment. France no longer has need of the silver, but she does have a perpetual need of timber-more so than ever, now that so much of her fleet has been burned in the harbors of Cherbourg and La Hougue. She purchases Baltic timber through the Compagnie du Nord, which deals with a net-work of Huguenot merchants in the north. Those same houses maintain bureaus within a stone’s throw of where we stand; indeed, as I was on my way here just now, I chanced to meet Monsieur Durand, who is the local factor of such a concern. I fetched him along with me.” Eliza waved her hand in the window. Instantly the door opened, and the last remaining volume in the House of the Golden Mercury was claimed by a big-nosed, wigless, white-haired gentleman. “I present Monsieur Durand of Durand et fils of London, Stockholm, Rostock, and Riga,” Eliza announced. “I have told him all about what has happened-though like most of ’Change Alley he had already heard much of the story. Monsieur Durand has let me know, in the most eloquent French, that, as a result of his many connexions and his long expertise in the north, he has developed a respect for the House of Hacklheber that cannot be shaken by one unfortunate incident of piracy. As such, he is willing to arrange shipment of timber to the Compagnie du Nord provided that the four outstanding Bills of Exchange are transferred to him today. He will, in other words, accept the credit of your House in lieu of actual delivery of silver bullion. The House of Hacklheber’s obligations shall be discharged in full by day’s end, and no damage to anyone’s repute shall ensue; Lothar von Hacklheber shall be Ditta di Borsa tomorrow just as yesterday, and this momentary lapse in his reputation, which has led to the abrupt hiring of so many members of the legal profession, shall be remembered-if it is remembered at all-as one of those brief irrational panics to which markets are everywhere prone.”

Перейти на страницу:

Все книги серии The Baroque Cycle

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме