Читаем The Clocks полностью

‘Did you know, Miss Webb, that Edna Brent was very anxious to see you the day before yesterday, that she came to your aunt’s house, and waited for some time for you to come back?’

‘My fault again,’ said the professor guiltily. ‘I kept Miss Webb very late that evening, I remember. Very late indeed. I really still feel very apologetic about it. Youmust always remind me of the time, my dear. You really must.’

‘My aunt told me about that,’ said Sheila, ‘but I didn’t know it was anything special. Was it? Was Edna in trouble of any kind?’

‘We don’t know,’ said the inspector. ‘We probably never shall know. Unlessyou can tell us?’

‘Itell you? How should I know?’

‘You might have had some idea, perhaps, of what Edna Brent wanted to see you about?’

She shook her head. ‘I’ve no idea, no idea at all.’

‘Hasn’t she hinted anything to you, spoken to you in the office at all about whatever the trouble was?’

‘No. No, indeed she hasn’t-hadn’t-I wasn’t at the office at all yesterday. I had to go over to Landis Bay to one of our authors for the whole day.’

‘You didn’t think that she’d been worried lately?’

‘Well, Edna always looked worried or puzzled. She had a very-what shall I say-diffident, uncertain kind of mind. I mean, she was never quite sure that what she thought of doing was the right thing or not. She missed out two whole pages in typing Armand Levine’s book once and she was terribly worried about what to do then, because she’d sent it off to him before she realized what had happened.’

‘I see. And she asked you all your advice as to what she should do about it?’

‘Yes. I told her she’d better write a note to him quickly because people don’t always start reading their typescript at once for correction. She could write and say what had happened and ask him not to complain to Miss Martindale. But she said she didn’t quite like to do that.’

‘She usually came and asked for advice when one of these problems arose?’

‘Oh, yes, always. But the trouble was, of course, that we didn’t always all agree as to what she should do. Then she got puzzled again.’

‘So it would be quite natural that she should come to one of you if shehad a problem? It happened quite frequently?’

‘Yes. Yes, it did.’

‘You don’t think it might have been something more serious this time?’

‘I don’t suppose so. What sort of serious thing could it be?’

Was Sheila Webb, the inspector wondered, quite as much at ease as she tried to appear?’

‘I don’t know what she wanted to talk to me about,’ she went on, speaking faster and rather breathlessly. ‘I’ve no idea. And I certainly can’t imagine why she wanted to come out to my aunt’s house and speak to methere.’

‘It would seem, wouldn’t it, that it was something she did not want to speak to you about at the Cavendish Bureau? Before the other girls, shall we say? Something, perhaps, that she felt ought to be kept private between you and her. Could that have been the case?’

‘I think it’s very unlikely. I’m sure it couldn’t have been at all like that.’ Her breath came quickly.

‘So you can’t help me, Miss Webb?’

‘No. I’m sorry. I’mvery sorry about Edna, but I don’t know anything that could help you.’

‘Nothing that might have a connection or a tie-up with what happened on the 9th of September?’

‘You mean-that man-that man in Wilbraham Crescent?’

‘That’s what I mean.’

‘How could it have been? Whatcould Edna have known about that?’

‘Nothing very important, perhaps,’ said the inspector, ‘butsomething. And anything would help.Anything, however small.’ He paused. ‘The telephone box where she was killed was in Wilbraham Crescent. Does that convey anything to you, Miss Webb?’

‘Nothing at all.’ 

‘Were you yourself in Wilbraham Crescent today?’

‘No, I wasn’t,’ she said vehemently. ‘I never went near it. I’m beginning to feel that it’s a horrible place. I wish I’d never gone there in the first place, I wish I’d never got mixed up in all this. Why did they send for me, ask for me specially, that day? Why did Edna have to get killed near there? Youmust find out, Inspector, you must, youmust!’

‘We mean to find out, Miss Webb,’ the inspector said. There was a faint menace in his voice as he went on: ‘I can assure you of that.’

‘You’re trembling, my dear,’ said Professor Purdy. ‘I think, I reallydo think that you ought to have a glass of sherry.’

<p>Chapter 20</p>

Colin Lamb’s Narrative

I reported to Beck as soon as I got to London.

He waved his cigar at me.

‘There might have been something in that idiotic crescent idea of yours after all,’ he allowed.

‘I’ve turned up something at last, have I?’

‘I won’t go as far as that, but I’ll just say that youmay have. Our construction engineer, Mr Ramsay of 62, Wilbraham Crescent, is not all he seems. Some very curious assignments he’s taken on lately. Genuine firms, but firms without much back history, and what history they have, rather a peculiar one. Ramsay went off at a minute’s notice about five weeks ago. He went to Rumania.’

‘That’s not what he told his wife.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив