Читаем The Clocks полностью

‘That rather lets out Miss Pebmarsh, doesn’t it?’ I said thoughtfully. ‘A blind woman would hardly be able to stab a man. She reallyis blind, I suppose?’

‘Oh, yes, she’s blind. We checked up. And she’s exactly what she says she is. She was a teacher of mathematics in a North Country school-lost her sight about sixteen years ago-took up training in Braille, etc., and finally got a post with the Aaronberg Institute here.’

‘She could be mental, I suppose?’

‘With a fixation on clocks and insurance agents?’

‘It really is all too fantastic for words.’ I couldn’t help speaking with some enthusiasm. ‘Like Ariadne Oliver in her worst moments, or the late Garry Gregson at the top of his form-’

‘Go on-enjoy yourself.You’re not the wretched D.I. in charge.You haven’t got to satisfy a superintendent or a chief constable and all the rest of it.’

‘Oh well! Perhaps we’ll get something useful out of the neighbours.’

‘I doubt it,’ said Hardcastle bitterly. ‘If that man was stabbed in the front garden and two masked men carried him into the house-nobody would have looked out of the window or seen anything. This isn’t a village, worse luck. Wilbraham Crescent is a genteel residential road. By one o’clock, daily women who might have seen something have gone home. There’s not even a pram being wheeled along-’

‘No elderly invalid who sits all day by the window?’

‘That’s what we want-but that’s not what we’ve got.’

‘What about numbers 18 and 20?’

‘18 is occupied by Mr Waterhouse, Managing Clerk to Gainsford and Swettenham, Solicitors, and his sister who spends her spare time managing him. All I know about 20 is that the woman who lives there keeps about twenty cats. I don’t like cats-’

I told him that a policeman’s life was a hard one, and we started off.

<p>Chapter 7</p>

Mr Waterhouse, hovering uncertainly on the steps of 18, Wilbraham Crescent, looked back nervously at his sister.

‘You’re quite sure you’ll be all right?’ said Mr Waterhouse.

Miss Waterhouse snorted with some indignation.

‘I really don’t know what you mean, James.’

Mr Waterhouse looked apologetic. He had to look apologetic so often that it was practically his prevailing cast of countenance.

‘Well, I just meant, my dear, considering what happened next door yesterday…’

Mr Waterhouse was prepared for departure to the solicitors’ office where he worked. He was a neat, grey-haired man with slightly stooping shoulders and a face that was also grey rather than pink, though not in the least unhealthy looking. 

Miss Waterhouse was tall, angular, and the kind of woman with no nonsense about her who is extremely intolerant of nonsense in others.

‘Is there any reason, James, because someone was murdered in the next door house that I shall be murdered today?’

‘Well, Edith,’ said Mr Waterhouse, ‘it depends so much, does it not, by whom the murder was committed?’

‘You think, in fact, that there’s someone going up and down Wilbraham Crescent selecting a victim from every house? Really, James, that is almost blasphemous.’

‘Blasphemous, Edith?’ said Mr Waterhouse in lively surprise. Such an aspect of his remark would never have occurred to him.

‘Reminiscent of the Passover,’ said Miss Waterhouse. ‘Which, let me remind you, is Holy Writ.’

‘That is a little far-fetched I think, Edith,’ said Mr Waterhouse.

‘I should like to see anyone coming here, trying to murderme,’ said Miss Waterhouse with spirit.

Her brother reflected to himself that it did seem highly unlikely. If he himself had been choosing a victim he would not have chosen his sister. If anyone were to attempt such a thing it was far more likely that the attacker would be knocked out by a poker or a lead doorstop and delivered over to the police in a bleeding and humiliated condition.

‘I just meant,’ he said, the apologetic air deepening, ‘that there are-well-clearly undesirable characters about.’

‘We don’t know very much about what did happen yet,’ said Miss Waterhouse. ‘All sorts of rumours are going about. Mrs Head had some extraordinary stories this morning.’

‘I expect so, I expect so,’ said Mr Waterhouse. He looked at his watch. He had no real desire to hear the stories brought in by their loquacious daily help. His sister never lost time in debunking these lurid flights of fancy, but nevertheless enjoyed them.

‘Some people are saying,’ said Miss Waterhouse, ‘that this man was the treasurer or a trustee of the Aaronberg Institute and that there is something wrong in the accounts, and that he came to Miss Pebmarsh to inquire about it.’

‘And that Miss Pebmarsh murdered him?’ Mr Waterhouse looked mildly amused. ‘A blind woman? Surely-’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив