Читаем The Case of the Mischievous Doll полностью

“The police have moved in. I think the FBI may move in. They’re considering the possibility of a kidnapping but the local police are still about two-thirds sold on the idea that Dorrie Ambler killed the detective who was trying to shake her down and then slipped out.”

Drake said, “That sounds logical enough.”

“Or she could have been defending herself when they tried to abduct her,” Mason said.

“And killed a blackmailing detective?” Drake asked.

“Stranger things have happened,” Mason pointed out.

“Name one,” Drake said.

Mason grinned. He said, “For your information, I’ve now talked with Minerva Minden.”

“She finally consented to see you?” Drake asked.

“Lieutenant Tragg arranged a trap,” Mason said. “He sent for me to come up to his office on a very urgent matter. He insisted that Della Street come along. He had us shown into his office. Minerva was sitting there. I think Tragg wanted to see just how close the resemblance was between Minerva and Dorrie Ambler.”

“How close was it?” Drake asked.

“So darned close that it had me fooled,” Mason said. “Della Street saw the difference.”

“I saw a difference in the little things that a woman would notice,” Della Street said. “The coloring, mostly.”

“The voices are quite different,” Mason said, “but in my opinion the resemblance simply can’t be coincidental. I think when we find Dorrie Ambler we’ll find another heir to the Harper Minden fortune.”

“And then there’ll be a knock-down, drag-out fight between Minerva Minden and Dorrie Ambler?”

“That would be my guess,” Mason said. “You’ll remember that Minerva Minden’s mother had a sister who died, presumably without leaving any issue. She lived with her married sister for a while. On the strength of the resemblance alone I’d be willing to gamble that Minerva’s father may have slept in more than one bed. The resemblance between Dorrie and Minerva is too striking to be coincidental.”

“You think Dorrie Ambler was kidnapped?” Drake asked.

“I keep trying to convince myself she wasn’t,” Mason said. “And so far I haven’t made much headway.”

“I’m thinking about the time element,” Drake said. “They’d have had a deuce of a time getting her out of the apartment house and down the stairs. They couldn’t have used the elevator because that would have brought them back into our line of vision, or rather where we might have seen them. They couldn’t afford to take that chance.”

“I’ve been thinking about that, too,” Mason said. “I’m wondering if perhaps they didn’t keep her right there in the building.”

“You mean they had another apartment?” Drake asked.

Mason nodded, thought for a moment, then said, “Check that phase of it, Paul. Try and find who has the apartments rented on the floor below and the floor above. There’s just a chance they spirited her into another apartment.”

“How about the shadowing jobs?”

“Call them off,” Mason said. “The cops wouldn’t like it, and shadows can’t do any good now.”

“Okay, Perry, I’ll take a crack at that angle of another apartment.”

“And now,” Della Street said, “let’s hope we can get the office routine back to some semblance of order, Mr. Perry Mason. You have a lot of canceled appointments and quite probably some irate clients.”

“And,” Mason said, “I know I have a stack of important mail that’s unanswered and I suppose you’re going to bring that up.”

“It will be on your desk within five minutes,” she said.

Mason made a gesture of helplessness, turned to Paul Drake. “Okay, Paul, back to the salt mines.”

<p>Chapter Nine</p>

As Perry Mason entered the office the next morning, Della Street said, “Good morning, Chief. I presume you’ve seen the papers.”

“Actually I haven’t,” Mason said.

“Well, you certainly made the front page.”

“The Ambler case?” Mason asked.

“According to the newspapers it’s the Minden case. You can’t expect a newspaper to waste headlines on an unknown when there’s a voluptuous young heiress in the picture.”

“And she’s in the picture?” Mason asked.

“Oh, definitely. Cheesecake and all.”

“She considered the occasion one for cheesecake?” Mason asked.

“Probably not, but the newspapers have a file on her, and she’s posed for lots of cheesecake pictures. She has pretty legs — or hadn’t you noticed?”

“I’d noticed,” Mason confessed, picking up the newspaper which Della Street handed him, and standing at the corner of his desk, glancing at the headlines. He made a step toward his swivel chair, then remained standing, fascinated by what he was reading.

The telephone rang.

Della Street said, “Yes, Gertie.” Then, “Just a minute. I’m sure he’ll want to talk.”

“Lieutenant Tragg,” she said.

Mason put down the paper, moved over and picked up the telephone. “Hello, Lieutenant,” Mason said. “I guess that your office was not only bugged but the bug must have been connected to one of the broadcasting studios.”

“That’s what I wanted to talk with you about,” Tragg said. “I had to make a report, and the news got out from the report, not from me.”

“You mean the release came from your superiors?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив