Brave – while the latter is being flogged in a public square for non-payment of a debt to a rapacious merchant. The tsarevich is informed that the man who redeems Bulatwilllose hiswifetoKoshchey.Allthe same,Ivanpaysthe debt, and from then on Bulat manages everything. He courts the destined bride Vasilisa the Beautiful with the wing of a chicken, a duck, and a goose (she is frightened, silent, and Bulat must negotiate for her by supplying both their voices). He abducts her from her tower. Twice Bulat slays the pursuers sent by Vasilisa’s father. But even Bulat cannot straightaway slay Koshchey, who steals Vasilisa while Ivan (like most tsareviches, kindhearted but singularly inept) is asleep. The two men eventually locate Vasilisa in Koshchey’s hut – and remarkably, separated from her father and childhood home, the silent bride has become the wise and crafty female force, the “donor,” or helping aspect of Baba Yaga. Through three deceits, Vasilisa seduces her bony, braggart captor into revealing the location of his death. Ivan and Bulat set out in search of it. Along the way, various animals are almost killed for food (a dog, an eagle, a lobster) but then at the last minute spared; they become the indispensable helpers. The death is found in the egg, Koshchey is reunited with it, and at this point the contour of the Grimm tale resumes.
Twelve doves, relatives of Koshchey, inform Bulat that his master will be killed by his favorite dog, or horse, or cow. He who enables the tsarevich to avoid these threats will be turned to stone. The threesome returns home, the marriage is consummated, and the tests begin: Bulat slices the threatening dog in half, then decapitates the horse and cow. Incensed, Prince Ivan orders Bulat to be hanged, and the faithful helper, confessing, slowly turns to stone. In this version too, only the blood of the two slaughtered royal children (a son and a daughter), smeared on the stone, will bring Bulat back to life. But one detail of this final episode is worth noting. In the German version, the king carries out the sacrifice of his two sons on his own and then tests his wife after the fact, to see if she would have consented to it. No such test of the female is necessary in the Russian tale. There, the prince consults with his wife
There are other East–West divides. European Cinderellas run themselves ragged for their evil stepmothers (one senses a work ethic here), even though they never lose their beauty while doing so. Russian Cinderellas tend to be more realistic as regards the effect of unremitting physical labor on human bodies. Idleness and laziness is never a virtue, of course, but many Russian heroines happen to have magic dolls from their mothers who miraculously do
everything, permitting their own hands to remain attractively soft and white. Onthe male sideofthe genre,Western Prince Charmingstend to beenterprising young men, whereas the Russian Ivan-Tsarevich is a bumbler not unlike Ivan the Fool, relying on helpers or miracles. The cosmopolitan Pushkin, barely out of his teens, burst into fame in 1820 with his first long narrative poem
Hybrids: folk epic and Faust tale
To complete this rudimentary literacy in Russian traditional narratives, it remains to consider two hybrids. The first is the