Читаем The Bone Clocks полностью

We’ve cleared the ravine again and pass sedately over a wide swath of the piste we’ll be skiing down later. Skiers curve, speed, and amble downhill to Chemeville station.

“Conditions look better after last night’s snow,” I say.

“Yeah. This mist’s getting thicker by the minute, though.”

That is true; the mountain peak is blurry and gray now. “Do you work at Sainte-Agnиs every winter?”

“What is this? A job interview?”

“No, but my telepathy’s a bit rusty.”

Holly explains: “I used to work at Mйribel over in the French Alps for a guy who knew Gьnter from his tennis days. When Gьnter needed a discreet employee, I got offered a transfer, a pay hike, and a ski pass.”

“Why ever would Gьnter need a discreet employee?”

“Not a clue—and, no, I don’t touch drugs. The world’s unstable enough without scrambling your brain for kicks.”

I think of Madam Constantin. “You’re not wrong.”

Empty ski chairs migrate from the mist ahead. Behind us, Chemeville is fading from view, and nobody’s following us up. “Wouldn’t it be freaky,” I think aloud, “if we saw the dead in the chairs opposite?”

Holly gives me a weird look. “Not dead as in undead, with bits dropping off,” I hear myself trying to explain. “Dead as in your own dead. People you knew, who mattered to you. Dogs, even.” Or Cornishmen.

The steel-tube-and-plastic chair squeaks. Holly’s chosen to ignore my frankly bizarre question, and to my surprise asks this: “Are you from one of those army-officer families?”

“God, no. My dad’s an accountant and Mum works at Richmond Theatre. Why do you ask?”

“ ’Cause you’re reading a book called The Art of War.”

“Oh, that. I’m reading Sun Tzu because it’s three thousand years old, and every CIA agent since Vietnam has studied it. Do you read?”

“My sister’s the big reader, really, and sends me books.”

“How often do you go back to England?”

“Not so often.” She fiddles with a Velcro glove strap. “I’m not one of those people who’ll spill their guts in the first ten minutes. Okay?”

“Okay. Don’t worry, that just means you’re sane.”

“I knowI’m sane, and I wasn’t worried.”

Awkward silence. Something makes me look over my shoulder; five ski chairs behind sits a solo passenger in a silver parka with a black hood. He sits with his arms folded, his skis making a casual X. I look ahead again, and try to think of something intelligent to say, but I seem to have left all my witty insights at the ski-lift station below.

AT THE PALANCHE de la Cretta station, Holly slides off the chairlift like a gymnast, and I slide off like a sack of hammers. The ski-lift guy greets Holly in French, and I slope off out of earshot. I find I’m waiting for the skier in the silver parka to appear from the fast-flowing mist; I count a twenty-second gap between each ski chair, so he’ll be here in a couple of minutes, at most. Odd thing is, he never arrives. With mild but rising alarm, I watch the fifth, sixth, seventh chairs after us arrive without a passenger … By the tenth, I’m worried—not so much that he’s fallen off the ski chair, but that he wasn’t there in the first place. The Yeti and Madam Constantin have shaken my faith in my own senses, and I don’t like it. Finally a pair of jolly bear-sized Americans appear, thumping to earth with gusts of laughter and needing the ski-lift guy’s help. I tell myself the skier behind us was a false memory. Or I dreamt him. Holly joins me at the lip of the run, marked by flags disappearing into cloud. In a perfect world, she’ll say, Look, why don’t we ski down together?“Okay,” she says, “this is where I say goodbye. Take care, stay between the poles, and no heroics.”

“Will do. Thanks for letting me hitch a ride up.”

She shrugs. “You must be disappointed.”

I lift my goggles so she can see my eyes, even if she won’t show me hers. “No. Not in the least. Thank you.” I’m wondering if she’d tell me her surname if I asked. I don’t even know that.

She looks downhill. “I must seem unfriendly.”

“Only guarded. Which is fair enough.”

“Sykes,” she says.

“I’m sorry?”

“Holly Sykes, if you were wondering.”

“It … suits you.”

Her goggles hide her face but I’m guessing she’s puzzled.

“I don’t quite know what I meant by that,” I admit.

She pushes off and is swallowed by the whiteness.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика