Читаем The Bone Clocks полностью

Me and my big mouth might’ve just reminded Dave of Vinny Costello and the prelude to Jacko’s disappearance, so I grope for a topic changer: “Pete seems like a decent enough bloke, anyway.”

“Reckon so. Mind you, Sharon always was choosy.”

I find myself searching Dave’s reflection in the mirror for any signs of an unspoken “unlike Holly,” but he’s on to me: “Don’t worry Ed, you’ll do. You’re one of the very few other blokes I’ve ever met who can really carry off a beard as well as I can.”

“Thanks.” I hold my hands under the dryer and wonder, Would I actually do it? Leave Holly and Aoife for the sake of my job?

I’m angry that Holly’s forcing me to choose.

All I want is for Holly to share me with my job.

Like I share Holly with her job. It seems fair.

“It’ll come as a bit of a jolt, I guess,” says Dave, the intuitive ex-pub landlord, “being back in England full-time, like. Will it?”

“Um … yeah, it will, all things being equal.”

“Ah. So all things might not be equal?”

Spyglassoffered me an extension to December.”

Dave exhales through his teeth in sympathy.

“Age-old dilemma. Duty versus family. Can’t advise you, Ed, but for what it’s worth, I’ve met a fair few fellers down the years just after they’ve been told by a doctor that they’re going to die. Stands to reason—if a quack ever tells me I’ve only got X weeks to live, I’ll need a bar, a sympathetic ear, and a stiff drink, too. You won’t be surprised when I tell you that not a one of them fellers ever said, ‘Dave, if only I’d spent more time at work.’ ”

“Maybe they were doing the wrong jobs,” I say, and regret straight away how flippant it sounds. Worse, I don’t get the chance to clarify what I meant because the door flies open and a trio of Holly’s Irish cousins burst in, laughing at a lost punch line: “Ed, Uncle Dave, here you are,” says Oisнn, whose blood relationship to Holly I can never get my head around. “Aunt Kath dispatched us to hunt you both down and bring you back alive.”

“Blimey O’Riley, what’ve I done now?”

“Chil lax, Uncle Dave. Time to cut the cake, is all.”

AZIZ DROVE US back towards Baghdad so Nasser could tell me about the patients he’d interviewed at the clinic. With Aziz’s photos, we had the bones of a good Spyglassstory. Before we reached Abu Ghraib, however, we hit a long tailback. Nasser hopped out at a roadside stall and returned with kebabs and two items of news: A fuel convoy had been attacked earlier and the main road back to Baghdad was part blocked by a thirty-foot crater, hence the holdup; and that an American helicopter had been brought down on farmland southeast of the prison complex. We decided to make a detour in search of the crash site. We chewed the chunks of stringy lamb—or possibly goat—and Aziz turned south at the mosque where we’d run into trouble earlier. Once the prison complex was behind us, we saw a reedy column of black smoke rising from behind a windbreak of tamarisk trees. A boy on a bicycle confirmed that, yes, the American helicopter, a Kiowa, had been brought down over there, Allah be praised. Boys growing up in occupied Iraq know about weaponry and military hardware just as I knew about fishing gear, motorbikes, and the Top 40 in the 1980s. The boy mimed a boom!and laughed. Some marines had removed the two dead Americans thirty minutes ago, he told Nasser, so now it was safe to go and see.

A track led over an irrigation canal, through the tamarisks and into a field of weeds. The smoldering carcass of the crushed and blackened Kiowa lay on its side, with its tail section lying half the field away. “Ground-to-air missile,” speculated Nasser, “cut in middle. Like sword.” Maybe twenty men and boys were standing around. Farm buildings stood on the far side, and machinery lay neglected. Aziz parked in the corner and we got out and walked over. The late afternoon was filled with insect noises. Aziz took pictures as we approached. I thought of the pilots, and wondered what had spun through their heads as they careered to Earth. An old man in a red kaffiyeh asked Nasser if we were with a newspaper, and Nasser said, Yes, we worked for a Jordanian one. We were here to counter the lies of the Americans and their allies, Nasser said, and asked the man if he had seen the helicopter crash. The old man said, No, he knew nothing, he only heard an explosion. Some other men, maybe the Mahdi Army, drove off, but he had been too far away, and look—he pointed to his eyes—his cataracts were clouding over.

Seeing too much in Iraq can get you killed.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика