Читаем The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable полностью

I end this autobiographical prelude with the following story. I had no defined specialty (outside of my day job), and wanted none. When people at cocktail parties asked me what I did for a living, I was tempted to answer, “I am a skeptical empiricist and a flâneur-reader, someone committed to getting very deep into an idea,” but I made things simple by saying that I was a limousine driver.

Once, on a transatlantic flight, I found myself upgraded to first class next to an expensively dressed, high-powered lady dripping with gold and jewelry who continuously ate nuts (low-carb diet, perhaps), insisted on drinking only Evian, all the while reading the European edition of The Wall Street Journal. She kept trying to start a conversation in broken French, since she saw me reading a book (in French) by the sociologist-philosopher Pierre Bourdieu—which, ironically, dealt with the marks of social distinction. I informed her (in English) that I was a limousine driver, proudly insisting that I only drove “very upper-end” cars. An icy silence lasted the whole flight, and, although I could feel the tension, it allowed me to read in peace.

<p>Chapter Two: YEVGENIA’S BLACK SWAN</p>

Pink glasses and success—How Yevgenia stops marrying philosophers—I told you so

Five years ago, Yevgenia Nikolayevna Krasnova was an obscure and unpublished novelist, with an unusual background. She was a neuroscientist with an interest in philosophy (her first three husbands had been philosophers), and she got it into her stubborn Franco-Russian head to express her research and ideas in literary form. She dressed up her theories as stories, and mixed them with all manner of autobiographical commentary. She avoided the journalistic prevarications of contemporary narrative nonfiction (“On a clear April morning, John Smith left his house. …”). Foreign dialogue was always written in the original language, with translations appended like movie subtitles. She refused to dub into bad English conversations that took place in bad Italian.[11]

No publisher would have given her the time of day, except that there was, at the time, some interest in those rare scientists who could manage to express themselves in semi-understandable sentences. A few publishers agreed to speak with her; they hoped that she would grow up and write a “popular science book on consciousness.” She received enough attention to get the courtesy of rejection letters and occasional insulting comments instead of the far more insulting and demeaning silence.

Publishers were confused by her manuscript. She could not even answer their first question: “Is this fiction or nonfiction?” Nor could she respond to the “Who is this book written for?” on the publishers’ book proposal forms. She was told, “You need to understand who your audience is” and “amateurs write for themselves, professionals write for others.” She was also told to conform to a precise genre because “bookstores do not like to be confused and need to know where to place a book on the shelves.” One editor protectively added, “This, my dear friend, will only sell ten copies, including those bought by your ex-husbands and family members.”

She had attended a famous writing workshop five years earlier and came out nauseated. “Writing well” seemed to mean obeying arbitrary rules that had grown into gospel, with the confirmatory reinforcement of what we call “experience.” The writers she met were learning to retrofit what was deemed successful: they all tried to imitate stories that had appeared in past issues of The New Yorker—not realizing that most of what is new, by definition, cannot be modeled on past issues of The New Yorker. Even the idea of a “short story” was a me-too concept to Yevgenia. The workshop instructor, gentle but firm in his delivery, told her that her case was utterly hopeless.

Yegvenia ended up posting the entire manuscript of her main book, A Story of Recursion, on the Web. There it found a small audience, which included the shrewd owner of a small unknown publishing house, who wore pink-rimmed glasses and spoke primitive Russian (convinced that he was fluent). He offered to publish her, and agreed to her condition to keep her text completely unedited. He offered her a fraction of the standard royalty rate in return for her editorial stricture—he had so little to lose. She accepted since she had no choice.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
10 мифов о КГБ
10 мифов о КГБ

÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷20 лет назад на смену советской пропаганде, воспевавшей «чистые руки» и «горячие сердца» чекистов, пришли антисоветские мифы о «кровавой гэбне». Именно с демонизации КГБ начался развал Советской державы. И до сих пор проклятия в адрес органов госбезопасности остаются главным козырем в идеологической войне против нашей страны.Новая книга известного историка опровергает самые расхожие, самые оголтелые и клеветнические измышления об отечественных спецслужбах, показывая подлинный вклад чекистов в создание СССР, укрепление его обороноспособности, развитие экономики, науки, культуры, в защиту прав простых советских людей и советского образа жизни.÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷

Александр Север

Военное дело / Документальная литература / Прочая документальная литература / Документальное
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
Покер лжецов
Покер лжецов

«Покер лжецов» — документальный вариант истории об инвестиционных банках, раскрывающий подоплеку повести Тома Вулфа «Bonfire of the Vanities» («Костер тщеславия»). Льюис описывает головокружительный путь своего героя по торговым площадкам фирмы Salomon Brothers в Лондоне и Нью-Йорке в середине бурных 1980-х годов, когда фирма являлась самым мощным и прибыльным инвестиционным банком мира. История этого пути — от простого стажера к подмастерью-геку и к победному званию «большой хобот» — оказалась забавной и пугающей. Это откровенный, безжалостный и захватывающий дух рассказ об истерической алчности и честолюбии в замкнутом, маниакально одержимом мире рынка облигаций. Эксцессы Уолл-стрит, бывшие центральной темой 80-х годов XX века, нашли точное отражение в «Покере лжецов».

Майкл Льюис

Финансы / Экономика / Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Ценные бумаги