— Логично, — одобрил его Беллатор. — О чем эта поэма?
— Это о камнях, — чуть помедлив, ответил Феррун. Чувствовалось, что ему не хочется о них говорить. — О трех камнях, получившихся, когда раскололи один.
— Тетриусе, Секундо, Примуме, получившихся из Инкусса? — уточнил Беллатор.
— Здесь они называются по-другому, но, думаю, это одни и те же камни.
— Эти пергаменты нужно исследовать! — безапелляционно заявил главный хранитель, подходя к Ферруну.
— Правильно! — согласился тот, аккуратно их свернул и зажал подмышкой.
— Дай их мне! — властно протянул руку сэр Шриб. — Все книги, что находятся во дворце, находятся под моим попечением!
— Эти нашел я, и они мои! — с чувством превосходства заявил Феррун. — И я их сейчас спрячу!
Он повернулся, чтобы уйти, и тут на него налетели оба возмущенных хранителя, пытаясь отобрать свитки. Феррун небрежно ухватил их обоих одной рукой за длинные хламиды и закинул на самый высокий шкаф. До пола было несколько ярдов, и они пораженно замерли, не смея пошевелиться.
— Так гораздо спокойнее, не находите? — лениво пошутил Феррун и неторопливо пошел к камину.
Смеющийся Сильвер подставил к шкафу стремянку, и пленники осторожно спустились.
— Я не против, пользуйся этими свитками сколько душа пожелает, — остановил Ферруна Медиатор, — тем более что кроме тебя в них никто ничего не увидит. — Это был увесистый камешек в огород книгохранителей. Обращаясь к сыновьям, произнес загадочную фразу: — Вы говорили о хорошем шпионе, я вам его нашел. — И учтиво попросил Ферруна: — Друг, у меня к тебе огромная просьба: помоги восстановить справедливость.
— Что еще за справедливость? — тут же сердито насупился Феррун. — Если куда-то идти, то мне некогда. У меня другие планы на этот день. Я буду изучать свитки.
— Я убедительно прошу тебя изменить свои планы и поехать с моими сыновьями по одному очень важному делу. Боюсь, без тебя они не справятся. — Медиатор был похож на льстивую лисицу.
— Меня это не касается! — слишком явная лесть на Ферруна не подействовала.
Медиатор сделал знак хранителям удалиться. Те вышли. Сильвер проверил, плотно ли они закрыли за собой дверь, и вернулся.
— Дело очень важное, Феррун. Ты знаешь маркиза Пульшира?
Феррун сдвинул брови, припоминая.
— Помню. Он приезжал к графу вместе с тремя другими.
— Он тебе понравился?
— Нет, — скривился тот. — Он похож на жеманную кокетку. Я таких не терплю.
— Если ты нам не поможешь, он унаследует титул герцога и станет самым богатым человеком в стране.
— А мне до этого какое дело?
— Он друг графа Контрарио. И тогда в королевстве станет всем заправлять граф. Ты этого хочешь?
От кислой физиономии Ферруна могло бы прокиснуть парное молоко.
— Дьявол! — он от всей души выругался. — Графа я терпеть не могу! Ладно, помогу. Только спрячу свитки, — и он торопливо полез в камин.
Хранители, осторожно спросив, могут ли они возвращаться, вернулись.
— А где Ферруна поселили? — спохватившись, спросил Беллатор.
— Не думаю, что его кто-то где-то селил. Уверен, что он сам нашел себе уютное местечко где-нибудь в дымоходе, — Сильвер откровенно веселился, глядя на возмущенных подобным самоуправством хранителей. — Он не нуждается в разрешениях, поскольку не признает запретов.
— Ладно, дети мои. Желаю вам успеха. Беллатор, прошу тебя, не напрягайся. Помни, ты еще слишком слаб для подвигов. А у меня много дел. — Наместник вышел из хранилища, оставив сыновей дожидаться Ферруна.
Он спрыгнул из камина довольно скоро в полном вооружении: с луком за плечами и мечом на поясе.
— Я готов! — и подозрительно поинтересовался: — Мы что, должны ехать верхом? Я не хочу!
— Видишь ли, в каретах, как правило, ездят женщины и больные. Мужчины должны ездить верхом. — Сильвер не понимал, как может мужчина не знать таких азбучных требований этикета.
Ферруну плевать было на какой-то там этикет.
— Ерунда! Я не люблю ездить верхом. Почему я должен это делать? Можете ехать верхом, а я поеду в карете!
— А в самом деле? Давайте-ка мы все поедем в карете! С гербами, грумами, форейторами и лакеями на запятках. Все, как положено. Можем даже королевскую карету взять. Вот шуму-то наделаем! — Сильвер подмигнул брату, уверенный, что тот откажется.
— Давай, — внезапно согласился тот. — Возможно, это стоит сделать. Чего мы постоянно таимся? Мы здесь власть, а не маркиз Пульшир и ему подобные. Пусть он крадется и прячется, а мы будем ездить открыто.
От неожиданности Сильвер смог лишь промычать что-то невнятное, а Беллатор вызвал лакея и приказал запрячь шестерку белых лошадей цугом в парадную королевскую карету.
От удивления вышколенный лакей онемел и лишь через несколько секунд, справившись с собой, уточнил, не веря свои ушам:
— Королевскую карету? Парадную?
Получив подтверждение, умчался, разнося по дворцу поразительную весть.
Они вышли в коридор. Сильвер посмотрел на странную одежду Ферруна и осторожно предложил:
— Слушай, может, зайдем в королевскую мастерскую? Уверен, тебе можно что-нибудь подобрать. Во всяком случае, что-нибудь более пристойное.
Феррун оглядел свою одежду.
— Ты хочешь сказать, что с этой что-то не так?