— Да, по сути, я. Там есть свой управляющий, и он отчитывается передо мной о проделанной работе. Доходы идут в казну. Прямых наследников после смерти герцога искали по моему приказу. Даже с маркизой Пульшир беседовали, но напрасно. А сейчас срок секвестра подходит к концу, продлить его я не имею права. Скоро десять лет, как упокоился последний герцог, нужно передавать титул. Решение будет принимать Дворянский совет. Если мы не сможем найти прямого наследника или доказательства, что в похищении участвовала его дочь, то герцогом Ланкарийским станет либо маркиз Пульшир, либо нескио, они оба наследники по боковой линии, причем у них равные права: Пульшир внук герцога, тогда как нескио его кузен. Наследником себя считает и граф Контрарио, хотя прав на этот титул у него меньше, чем у маркиза с нескио, он всего-то внук сестры герцога.
— Сколько интересного я сегодня услышал. — Беллатор с трудом встал. — Прости, отец, но я больше ничего сделать не смогу. Болит все тело. Боюсь, у меня появился жар.
Сильвер вскочил.
— Проклятые крысы! Пойдем, я тебя провожу.
Они пошли в покои Беллатора, а Медиатор приказал привести к сыну дворцового лекаря.
По дороге Беллатор тяжело опирался на брата, его трясло от нестерпимого жара. Сильвер уложил его в кровать и стал ходить вдоль нее в ожидании лекаря. Вскоре он появился в длинной зеленой хламиде с вышитым на груди переливающимся черным Уроборосом. Змея, кусающая себя за хвост, была символом дворцовых лекарей испокон веку.
Он осмотрел укусы Беллатора и безнадежно вздохнул.
— Я приготовлю мазь и снадобье, но не знаю, насколько они помогут. Укусы воспалились и теперь начинают нагнаиваться.
— Антонов огонь мне грозит, лекарь? — спросил Беллатор как о чем-то заурядном.
— Да, — чуть поколебавшись, ответил тот. — Если бы нарыв был в одном месте, я мог бы его вскрыть. Но здесь в таких нарывах все тело. И они слишком глубоки. Яд пошел в кровь.
От бессилья метавшийся по комнате Сильвер остановился возле лекаря и спросил:
— А может ли ему помочь лекарь графа Контрарио?
Тот пожал плечами.
— Не знаю. Знаю лишь одно — граф никогда не дозволяет своим людям помогать кому-либо, кроме себя и своих слуг. Для лекаря помощь Беллатору будет смерти подобна. Так что вряд ли он согласится сюда приехать.
Сильвер озаренно подскочил на месте и бросился к двери.
— Я еду к Фелиции! Она спасала многих безнадежных больных. Надеюсь, поможет и тебе.
Беллатор, останавливая, протянул к нему вздрагивающую руку.
— О ней я не подумал, а ведь должен бы вспомнить в первую очередь. Но голова будто ватой набита. Давай поедем вместе, чтобы не тратить зря время. Мне все хуже и хуже. Прикажи запрячь мою карету.
Сильвер выбежал прочь, а лекарь принялся обрабатывать раны Беллатора. От его мази ему на несколько минут становилось легче, но потом укусы снова начинало жечь как огнем, и кружилась голова.
Прибежавший Сильвер сказал, что карета готова, и Беллатор поднялся. Его шатало, и Сильвер обнял брата за плечи. Они медленно дошли до кареты. Беллатор с трудом взобрался внутрь по ступенькам с помощью грума. Улегся на сиденье, не обращая внимания на дикую боль в спине. Сидеть он уже не мог. Подножку подняли, и карета понеслась по мощеным улицам. Сильвер скакал рядом, молясь, чтобы тетушка смогла помочь брату.
Возле монастыря никого не было. Сильвер ударил в колокол, и в окошке, как обычно, показалась одна из дежуривших в сторожке монахинь. Она узнала Сильвера и открыла ворота. Громыхая по неровной мостовой, карета подъехала к дому настоятельницы.
Будто чуя беду, Фелиция сама вышла им навстречу. Сильвер спрыгнул с коня и бросился к ней.
— Беда, тетя! Беллатор умирает!
Настоятельница сумрачно кивнула.
— Его покусали крысы, так же, как и Роуэна. Знаю. Я попытаюсь ему помочь, но у меня очень мало возможностей. Но пусть он пройдет в комнату.
Из кареты с трудом спустился Беллатор. Сильвер подхватил его за плечи и завел внутрь. Беллатор был красным, горячим и дышал хрипло, с трудом. Фелиция уложила его на диван, дала питье. Приказала Сильверу раздеть брата и принялась смазывать воспаленные укусы каким-то вонючим снадобьем. Сильвер с болью смотрел на красные, с белыми точками наверху, остроконечные нарывы. Он видел, как от таких почти затянувшихся с виду ран умирали крепкие воины.
Он боялся спросить что-либо у Фелиции: ее лицо было мрачно и сосредоточено.
Беллатору стало немного лучше, и он тут же забылся беспокойным сном.
— Как Роуэн? — тихо спросил Сильвер, боясь услышать худшее.
— Так же. Но я обработала его раны сразу, как он приехал, хоть он и уверял меня, что это ерунда.
— Крысиные укусы ядовиты.
— Если их немного, то они не страшны, если крыса не больна. Но если их столько, сколько у Беллатора и Роуэна, они очень опасны. Боюсь, мне не вылечить такие раны.
У Сильвер вырвался сдавленный всхлип. Он всей душой любил своего брата.
— Неужели нет никакой надежды, тетушка? — его горестный вопль ранил сердце Фелиции.
— Будем молиться, мой мальчик. А теперь я схожу к Роуэну.
— Я с тобой.
Фелиция удивленно повернулась к нему.
— Зачем?
— Скажу ему пару слов.