Д ж э к. Быть как можно хладнокровнее. Вот и чай. (Берет Бабса под руку и подводит к столу). Донна Люция позвольте просить вас разливать чай!
Б а б с(кокетливо). Ах, это моя обязанность, как старшей.
С п е т л а й г(слева, в сторону). Вот тебе и свиданье!
Б а б с(в замешательстве наливает чай в шляпу Спетлайга. Люция, заметив это, делает знаки Чарлэю и Джэку, те делают замечание Бабсу; тот наливает чай в чашки).
К и т т и(передает чашку Спетлайгу).
Л ю ц и я(Бабсу). Давно вы приехали в Англию, дана Люция?
Д ж э к(тихо Бабсу). Перемени разговор.
Б а б с(еще более смущенный). Перемени разговор!
Д ж э к. Болван! (Подсказывает ему). Спроси, не хочет ли она сахару или сливок.
С п е т л а й г(встает с чашкой в руках). Позвольте мне сливок, донна Люция!
Б а б с(наливает сливки в шляпу Спетлайга).
С п е т л а й г(замечает это и поднимает шляпу). Кто это сделал?
Б а б с(вырывает у него шляпу и выливает чай в полоскательницу). Виновата!
Л ю ц и я(в сторону). И эту сумасшедшую мой племянник выдает за меня!
С п е т л а й г(в сторону). Промолчу; а то она еще пожалуй не захочет со мной потом говорить.
Л ю ц и я. Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек.
Б а б с. Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал.
С п е т л а й г(в сторону). Приглашу-ка я их всех обедать. Тогда уже наверно улучу удобную минутку с ней поговорить. (Громко). Позвольте вам предложить, господа…
Б а б с(обрадованный кричит). Слушайте, слушайте!
Д ж э к(зажимает ему рот).
Ф р э н с и с(входит).
Б р а с с э т(в дверях). Мистер Спетлайг, ваш экипаж приехал.
С п е т л а й г. Это очень кстати. Итак, господа, прошу вас всех ко мне обедать. Надеюсь вы удостоите меня этой чести! (Движение Бабса, Чарлэй и Джэк удерживают его).
Э н н и. Ах, дядя, какая дивная мысль.
С п е т л а й г. Донна Люция, позвольте мне довести вас в моей коляске? Заранее говорю: не приму никаких отговорок! (Кланяется).
Л ю ц и я. Но со мной еще племянница, мисс Делэй.
Б а б с(вскакивает). Кто?
С п е т л а й г. Пожалуйста привозите и ее.
Б а б с(очень взволнован, громко). Как вы сказали? Мисс Делэй?
Э л л а(за сценой и появляясь в дверях). Да, да это его голос! Это он!
Б а б с(кидается к ней). Вот она наконец!
Э л л а(удивленная, останавливается). Нет, это мне показалось!
Б а б с(увидя, что она его не узнала, тащит вниз юбку и падает на руки Спетлайга).
Д ж э к(становится перед ним на колени и обдергивает ему юбку. Картина).
Занавес
Действие III
Гостиная в доме Спетлайга. В задней стене арка с портьерами, ведущая в сад. Направо и
налево двери. Налево пианино. Направо и налево столики и стулья. Направо диван.
Горит люстра.
1.Брассэт, Мэри, потом Баберлей.
Б р а с с э т(прислушивается у двери направо). Сейчас должно быть кончат обедать и придут сюда пить кофе. Его милость, лорд, кажется попривык к своему наряду. Как это он себя не выдаст!
М э р и(слева с лампой, которую ставит на пианино).
Б р а с с э т(смотрит на нее, улыбаясь). У старика губа-то не дура — каких милашек-горничных держит! (Подкрадывается к ней и щиплет ее за щеку). Преапетитная штучка!
М э р и (бьет его по рукам). Ну не очень-то! Рукам воли не давать! Сейчас видно, что вы все возитесь со студентами: те тоже никому прохода не дают.
За сценой направо смех и говор, шум отодвигаемых стульев.