[24]
Portus Augusti –Августова гавань в Остии
(лат.)(устье Тибра), морской порт Рима.
[25]
…грязное илистое побережье… – болотистая местность на юге Франции, вблизи от испанской границы.
[26]
Рупрехт (Руперт) из Палатината(1619–1682) – Роберт Баварский, называемый палатинатским принцем. Жил на континенте, затем уехал в Англию, где стал адмиралом королевского флота. Палатинат (Оберпфальц) – область Баварии.
[27]
Качалка(или гранильник) – пластинка, имеющая форму сектора с насечками по дуге. С помощью этого инструмента гравер сообщает медной пластинке шероховатость, необходимую при изготовлении гравюры «черной манерой».
[28]
Аристотель(384–322 гг. до н. э.) – древнегреческий философ и ученый.
[29]
Скопа– хищная птица.
[30]
Хонтхорст Геррит Ван –голландский художник и рисовальщик, последователь Караваджо.
[31]
Сатро dei Fiori –цветочное поле
(um.).
[32]
Меллан Клод(1598–1688) – французский художник и рисовальщик, с 1624-го по 1637 г. работал в Риме.
[33]
Во время состязания сплавщиков… – Состязания сплавщиков заключались в том, чтобы сбросить в воду с помощью багра или шеста противника, стоящего в лодке. Победителю присваивался титул «сухого короля».
[34]
Отия(или Оти) – река в Пикардии (Франция), впадающая в Ла-Манш.
[35]
Римская кампанья– заболоченная местность между семью римскими холмами, частично осушенная и занятая пастбищами и виноградниками.
[36]
Хильдебранд и Хадубранд– отец и сын, герои древнегерманского эпоса «Песнь о Хильде-бранде и Хадубранде» (VIII–IX вв.). Отец встречается с сыном, которого не видел тридцать лет, на поле битвы. В действительности конец этого произведения утрачен и неизвестно, кто из них убил другого.
[37]
Perdonare mihi ~–букв.: простить меня
(искаж. um.).
[38]
Porta Portuensis– устье Тибра, где находился город Порто
(лат.).
[39]
Дивертикул– аномальное мешковидное выпячивание стенки полого органа, в данном случае горла, мешающее прохождению пищи.
[40] Английский флот был разгромлен силами Франции и Голландии, заключивших в 1662 г. оборонительный союз против Англии
[41]
In-folio– размером в пол-листа
(лат.).
[42] «Ф. Пуайли. Словно пастырь, овец пасущий на равнине»
(лат.).
[43]
Абрахам Босс(1602–1676) – французский рисовальщик, гравер, художник и теоретик живописи, в действительности учившийся технике офорта у Калло.
[44] Книга Иова (XXXIX, 30). Полный текст стиха гласит: «Птенцы его (орла) пьют кровь, и где труп, там и он».
[45]
Антиопа– дочь царя Фив (по другой версии – дочь речного бога Асопа), согласно преданию, родила от соблазнившего ее бога Зевса сыновей-близнецов – Зета и Амфиона.
[46]
Кончини Кончино, маршал д'Анкр(1575–1617) – итальянский авантюрист, фаворит французской королевы Марии Медичи, был зверски убит по приказу ее сына, Людовика XIII, в Париже, на Новом мосту.