Читаем Терминатор 2. Инфильтратор полностью

Посмотрев в последний раз в сторону окна кабинета, Эльза отпра­вилась в библиотеку. Мариетта, покачав головой, пошла в кабинет до­мывать окно. Подобрав тряпку, она принялась за дело, но тут се вни­мание отвлекло нечто, ярко блеснувшее па солнце.

Сеньор фон Росбах, только что метнувший нож, выпрямился. Лезвие, подрагивая, торчало из самого центра мишени.

«О, господи! — подумала Мариетта.— Неудивительно, что бед­няжка Эльза на него загляделась».

Обнаружив, что она и сама уже довольно давно протирает тряп­кой один и тот же участок стекла, экономка внутренне рассмеялась. Наверное, ей придется попросить у Эльзы прощения. Если уж она, старуха, не могла оторвать от него глаз, где уж тут совладать с собой девчонке девятнадцати лет от роду?

Собрав ножи и обернувшись, Дитер встретился с Мариеттой взглядом и приветливо улыбнулся. После этого он поднялся по лестни­це прямо в кабинет.

— Спасибо, что выручили меня,— сказал фон Росбах.— Я не ре­шался подняться, пока ваша племянница находилась здесь.

Мариетта рассмеялась, переходя к другому окну.

— Она прямо остолбенела, глупая. А вам — не пора ли соби­раться?

Дитер взглянул па часы: ого, уже полдень. На асадо следовало прибыть к двум, а ехать предстояло больше часа.

— Si,— ответил он. — Спасибо за напоминание.

— Мамочка, ты выглядишь просто великолепно!

Сара одернула бледно-голубой ремень и поморщилась.

— Наверное, я зря выбрала белый цвет,— проворчала она.

— Да нет же, белое тебе очень к лицу,— продолжал настаивать сын.

Платье с короткими рукавами, обшитыми воздушными кружева­ми, в самом деле, сидело как с иголочки; видимо, портной решил по­стараться на славу. Однако женщина никак не могла отделаться от субъективного чувства, что ни одно одеяние не может соответствовать ее внутреннему миру. Сара вздохнула. Когда-то давно это занятие приносило ей невиданное удовольствие; она могла часами вертеться перед зеркалом, расхаживать на высоких каблуках и раскрашивать лицо. Однако сейчас все изменилось. «Во имя Джона,— решила она,— я должна быть как можно незаметнее». Знала бы Сара, на­сколько трудной окажется эта задача!

— Можно, я сяду за руль? — спросил мальчуган.

— Нет,— коротко отрезала мать, элегантно одевая черные очки.

— Ну пожалуйста! — взмолился Джон, поднимая на нее свои ши­роко открытые глаза.

Отвернувшись, женщина не смогла сдержать улыбку.

— Это нечестно,— произнесла она.—Ты же знаешь: я не выношу таких просьб.

— Ну пожалуйста, мамочка,— предпринял очередную попытку Джон, почувствовав себя на половине пути к успеху.— Можно я по­веду? Пожалуйста, пожалуйста!

— Нет,— продолжала сопротивляться мать.— Я прихожу в ужас, когда ты оказываешься за рулем.

— А мне нравится за этим наблюдать!— решил пойти в атаку смышленый парень. — Кто сказал, что мне— будущему спасителю человечества— нужны права?

Сара ласково схватила сына за шею и, притянув к себе, прошеп­тала па самое ухо:

— Быть может, я и выполню твою просьбу по дороге домой. Согласен?

Джон фыркнул, решив бороться до конца, однако затем, тщательно взвесив ситуацию, произнес:

— Ладно, уговорила.

— Только знай: я могу в любой момент переменить свое мнение на противоположное, понял? — Сара взяла сумку и отправилась к двери, удивляясь тому давно забытому звуку, который издавали босоножки на высоком каблуке.

— Ну мамочка!

— И не смей хныкать,— отрезала она.

— Я буду обходиться с тобой, как с королевой! Я даже согласен убирать стойло Линды до конца этой недели!

Сара обернулась к сыну и насмешливо произнесла:

— С данного момента ты облагаешься этой обязанностью до кон­ца лета, понял?

— Но почему? С какой стати?— воспротивился мальчуган, дого­няя мать у главного входа.

— Ты становишься старше,— ответила она, запирая централь­ную дверь.— Пришло время для того, чтобы учиться ответственности.

— О'кей,— проворчал Джон.— В конце концов, я все равно про­вожу летом рядом с Линдой гораздо больше времени, чем ты.

Оглянувшись на нижней ступени лестницы, Сара перебросила ему ключи.

— Веди,— великодушно произнесла она.— Но только постарай­ся это делать так, чтобы мне не приходилось на каждом повороте за­крывать от страха глаза.

Встречаясь с людьми, Сара не любила надевать черные очки; она всегда предпочитала роговую оправу. По этой причине она не боялась предстоящей встречи. Джон дал слово находиться при ней по крайней мере в течение первого получаса, затем он, несомненно, отправится к Льюису и его хорошенькой сестре Консуэлле.

Сара помедлила, не решаясь ступить под своды каменной колон­нады, которая окружала по периметру внутренний двор. Последний был наполовину скрыт от взора внешнего наблюдателя зарослями бу­генвиллии. «Скрипи зубами,— сказала себе Сара,— но продолжай делать свое дело».

Перейти на страницу:

Похожие книги