Стекло пассажирской двери закрывает человеческий силуэт, и у меня сердце уходит в пятки. Разглядев ухмыляющееся лицо Хейли, я немного успокаиваюсь.
— Впустите меня, — говорит она.
Я разблокирую двери, и она плюхается на пассажирское место.
— Упс, — говорит Хейли, смотрит вниз и подбирает бумажку, вылетевшую, когда она открывала дверь. — Ну, как дела, господин ученый?
— Подозреваю, что костюмы он хранит в багажнике. Глянем?
Я нажимаю кнопку открывания багажника, и мы выбираемся из машины. В багажнике действительно лежат чехлы с одеждой: форма врача скорой, охранника, почтальона, техника, хирурга, лаборанта и еще несколько. В коробке бейджики с именами для каждого костюма. Впечатляющая коллекция. На случай остановки и проверки полицией на каждом чехле крупными буквами вышито: «Аренда костюмов для киносъемок и праздников».
— И что теперь? — спрашивает Хейли. Мы стоим и разглядываем содержимое багажника.
— Тут могут быть сотни зацепок, — отвечаю я, косясь в сторону светлеющего горизонта. — Надо было придерживаться плана А.
— Выбить из него правду? Это еще не поздно. Рассказать он, может, ничего и не расскажет, но по крайней мере получите удовольствие.
— Мне бы твой оптимизм, — отвечаю я. — Ты в курсе, что все, что мы тут натворили, теперь на пленке?
— Более чем уверена, что они пишут не на пленку. Но да. Я на допросах буду говорить, что всемирно известный Тео Крей сказал, что я должна помочь спасти мир. Какая девушка устоит?
— Ну, удачи.
Я стою, уставившись в асфальт. Неужели Форрестер все-таки оставил меня в дураках?
— Ну, что он мог сделать за несколько часов? — спрашивает Хейли.
— Отравить воду в системе водоснабжения. Продать вирус в Северную Корею. Изготовить поддельные лекарства.
— Ладно, что из этого нанесет больше всего вреда?
— Передача враждебной державе, — отвечаю я.
— Да, но тогда у него заберут все лавры. Он же вирусолог, да? Его конек — способы распространения. Чем эффективнее способ распространения, тем больше жертв, так?
— Так. И в этом отношении «Хайд» не идеален. Нужно либо длительное воздействие, либо мощная первая доза.
— И какой путь распространения может обеспечить такие условия?
— Нужен какой-то дополнительный фактор. Какое-то другое средство распространения.
Я возвращаюсь в машину и снова начинаю осматривать пол и сиденья.
— Ищи внимательно. Квитанция, парковочная карта, все, что не выглядит старым.
Хейли открывает заднюю дверь, включает фонарик на телефоне и осматривает пол под задними сиденьями. Я также осматриваю пол у передних кресел и замечаю длинную полоску глянцевой бумаги. Раньше ее там не было — это та самая бумажка, которая вылетела, когда Хейли открывала дверь. Я подношу ее к свету. Полоска примерно тридцать сантиметров в длину. Похоже, это подложка от наклейки или чего-то в этом роде.
— От упаковочной коробки? — спрашивает Хейли.
— Она была в двери? — вместо ответа переспрашиваю я.
— Ага. Видимо, ее планировали выбросить.
— Причем в спешке. Черт!
Мы бежим к забору. Я молюсь, чтобы Майло не пришло в голову действительно откручивать колесо «Теслы».
Глава 57
Транзит
Майло и Хейли несутся через парковку к круглосуточному офису почтовой фирмы «ФедЭкс», как пара маньяков, а я набираю Галларда.
— Алло? — отвечает он сонным голосом.
— Это я, Тео. Слушай внимательно: Форрестер что-то задумал.
— Да, мы это обсуждали. Ты где вообще?
— Неподалеку от Ричмонда. Скорее всего Форрестер пытался отправить что-то по почте. Мы пока точно не уверены, но вероятно коробку сантиметров тридцать шириной. Возможно, срочное отправление. Думаю, он опоздал к отправке вечерним рейсом и коробка еще на складе в Вирджинии или где-нибудь неподалеку.
— В почтовом отделении? — спрашивает Галлард.
— Может быть. Или в офисе «ФедЭкс». Мы сейчас пытаемся разобраться. Можно как-то заблокировать доставку всех посылок?
— Смеешься? Без решения суда нельзя даже почтовый грузовик на дороге остановить. Нужно что-то большее, одних догадок не достаточно.
— А когда появятся трупы, этого будет достаточно?! — я уже кричу. — Все, мне пора.
Хейли и Майло бегом возвращаются к машине. У них в руках разнообразные коробки и конверты.
— Все в порядке? — спрашивает Хейли. — Хотя да, глупый вопрос. Вот.
С этими словами она скидывает коробки мне на колени. Мы начинаем сравнивать размер полоски, найденной в машине Форрестера, с упаковкой «ФедЭкс».
— Похоже, но нет, — говорит Хейли, выбрасывая одну коробку из машины.
— Тоже нет, — отвечаю я, сравнивая ленту с коробкой, которую держу.
— У меня тоже ничего. Похоже, но точного совпадения нет, — говорит Майло.
— Ладно, может, проверим «Ю-Пи-Эс»? — предлагаю я.
— Сейчас посмотрю, где ближайший офис, — отвечает Хейли.
— Погоди-ка… — я вылезаю из машины, беру пару коробок и возвращаюсь. Показываю девушкам нашу полоску. — Ничего не заметили?
— Она ни к чему не подходит? — говорит Майло.
— А еще?
— У «ФедЭкса» и государственной почты на скотче логотип. А это что-то без названия, — отвечает Хейли. — Может, какой-то мелкий частный перевозчик.
— Мелкий перевозчик? — переспрашивает Майло.