— Но спустя считаные минуты превратилась в безжалостную убийцу?
На этих словах Адольфус вскочил, впившись взглядом в прокурора. Тучный пристав, стоявший рядом, усадил парня на место. Уже не в первый раз за сегодня молодой человек терял самообладание.
Клоустон набрал воздух.
— Это исключительная перемена, но не немыслимая. Увы, устройство человеческого разума все еще загадка для нас.
Прокурор кивнул, правда, с сардонической ухмылкой.
— То есть вы признаете подозреваемую невменяемой?
— Совершенно верно. Девушка находится у меня под наблюдением.
— И когда вы поместили ее в ваше, кхм, весьма уважаемое заведение?
— На следующий же день.
— Вот как?
— Да. Она представляла опасность и для себя, и для окружающих. Она напала на меня в нашу первую встречу.
— Ах, да, — сказал обвинитель, повернувшись к Бетси, приземистой старенькой горничной Макгреев, и Джорджу, их дворецкому в летах. — По словам этих слуг, вы приехали и одолели мисс Макгрей без каких-либо затруднений.
Клоустон надулся, чувствуя западню.
— Да. Так и было.
Прокурор усмехнулся.
— Девушке удалось убить двоих здоровых взрослых, нанести увечье брату, который, как все мы видим, тоже далеко не тростинка… и все же вы, доктор, остались невредимы.
Клоустон огладил свою длинную темную бороду.
— Все верно. Когда я прибыл на место, мисс Макгрей была изнурена от голода и обезвожена. Слуги заперли ее в спальне, и никто не отваживался к ней приближаться. Бедная девушка целый день ничего не ела и не пила. Она смогла поднять нож лишь на миг. Ринулась ко мне и упала в обморок.
Клоустон краем глаза взглянул на присяжных. Некоторые из них кивали.
— Она что-нибудь сказала? — спросил обвинитель. — Прежде чем лишилась сознания?
Этого-то момента все и ждали. Присутствующие вытянули шеи и навострили уши. Некоторые вылупили глаза. Слухи уже поползли, но все-таки именно Клоустон был тем, кто слышал последние слова девушки.
— Напоминаю, доктор, вы под присягой, — наседал прокурор.
Клоустон взглянул на Адольфуса. Они обсуждали этот момент. В голубых глазах молодого человека читалась мучительная мольба. «Не говорите им», — казалось, заклинал он доктора.
Но он был под присягой…
Доктор сглотнул и выплюнул следующие слова:
— Она сказала: «
По залу пронеслись вздохи и шепотки. Обвинитель с победным видом прошагал к жюри присяжных.
— Девица сама заявила, что не безумна! И если она не безумна, то эти убийства следует считать…
—
Зал снова зашелся в хохоте, от чего лысина прокурора залилась пунцовым цветом. Клоустон продолжил, не дожидаясь, пока стихнет гвалт:
— Сразу после тех слов мисс Макгрей также сказала, что все это происки дьявола.
В мгновение ока смех превратился в ахи и вскрики ужаса. Вот что люди жаждали услышать. Вот что напечатали следующим утром во всех газетах Данди и Эдинбурга.
Клоустон бросил на Адольфуса встревоженный взгляд. Молодой человек, совершенно разбитый, сидел, вцепившись в свою повязку здоровой рукой. Клоустон всем сердцем сочувствовал ему, но правда должна была прозвучать во всеуслышание…
Он посмотрел на присяжных в упор.
— Мисс Макгрей, хрупкая девушка шестнадцати лет, обратилась против отца и матери, в которых
Его слова надолго повисли в тишине, пока обвинитель не развеял ее, прищелкнув языком.
— До чего печальная история — и до чего неубедительная. Девушка должна предстать перед судом.
—
В толпе раздались аплодисменты и ликование, кое-кто из мужчин возбужденно потирал руки. Юная девушка в суде — всегда увлекательное зрелище.
Прокурор заметил, что беспокойные присяжные шепчутся друг с другом, и язвительно добавил:
— Боюсь, что невменяемость девушки необходимо тщательным образом…
—
Обвинитель подкрался к нему, словно волк на охоте.
— И все это время вы будете прятать потенциальную убийцу в своем заведении?
Адольфус в очередной раз вскочил.
—
По сигналу шерифа двое приставов спешно вывели его из зала суда. Клоустон заговорил еще до того, как они скрылись за дверьми.