Читаем Темное дело в Гейтвее полностью

Энстроу долго смотрел на Вирлока, потом медленно сказал:

– Ну хорошо, Вирлок, вы сами заварили эту кашу, и я позабочусь, чтобы вы же ее и расхлебали. Вы не хотите последовать доброму совету, но то, что я скажу сейчас, вам придется выслушать. Предположим, вам удастся доказать невиновность этого ничтожества Уэстина и скомпрометировать Макдаффа. Уэстин унесет ноги восвояси, а вы останетесь в Гэйтвее тем же третьеразрядным, жалким сыщиком, причем все мы, кто имеет тут какое-нибудь влияние, постараемся не только избавиться от вас при первой же возможности, но и сполна с вами рассчитаться. Я ничего не прощу вам, Вирлок, не простит Эллендер, не простит Макдафф. Прежде чем вы опять начнете совать мне свое удостоверение из прокуратуры штата, позвольте напомнить главное правило нашей межпартийной политики: если вы не в состоянии победить врага – объединяйтесь с ним. Если Макдафф решит, что из-за устроенного вами скандала Лайтуэлл сможет победить без его, Макдаффа, помощи, он не задумываясь заключит с ним союз. И первое, что сделает Лайтуэлл для вновь обретенного дружка, – это смешает вас с грязью.

Прежде чем Вирлок успел ответить, в комнату влетел адвокат Гаррисон Блейк – невысокий человек с выхоленным, как у женщины, но надменным лицом.

– Что за чертовщина происходит тут у вас, Пит? – недовольно спросил он.

Энстроу молча сунул ему экземпляр записи телефонного разговора Этты Саймонсон с Вирлоком и отошел. Блейк быстро пробежал бумагу глазами и присвистнул.

– Ну и ну!

– А теперь, мистер Блейк, я могу проводить вас к вашему клиенту, – усмехаясь, предложил Вирлок.

* * *

Нонна Эш, в старом пиджаке мужа, с рассыпавшимися волосами, яростно гнала машину. Час назад она взяла Берту Пул из дома ее сестры в Мейконе и теперь торопилась обратно в Гэйтвей. Берта, напуганная странным поведением хозяйки, наконец собралась с духом и спросила:

– Что-нибудь стряслось, мэм? Вы, может, объясните мне, что вас тревожит?

– Заткнись! – прикрикнула Нонна Эш; события последних дней, визит полицейских, разговор с ними – все это казалось ей каким-то кошмарным сном.

– Но вас беспокоит что-то, миссис Эш, – минуту спустя снова заговорила служанка.

– Помолчи, Берта!

Миссис Эш еще не совсем протрезвела, у нее мучительно болела голова, но она помнила, как после телефонного разговора с мужем накинула на себя какую-то одежду, бросилась в машину и помчалась в Мейкон.

– Берта, сейчас мы с тобой поедем в полицию.

– Что вы, миссис Эш!

– Послушай, Берта, это очень важно и…

– Миссис Эш, ради бога, не надо!

– …очень важно, и ты должна рассказать мне все, что видела в тот вечер, когда была убита миссис Макдафф.

Не могу, миссис Эш, не могу! – всхлипнула женщина.

– Берта!

– Да, мэм?

– Сейчас же расскажи мне все-все, что ты тогда видела. Полиция считает, что миссис Макдафф убил мистер Джордж.

– О нет, нет, мэм! – пронзительно закричала Берта. – Это был не мистер Джордж, это был кто-то другой!

– Кто же, Берта? Ты должна сказать мне.

– Не могу, мисс Нонна, я ничего не знаю…

– Но ты же что-то видела?

– Не помню.

– Вспомни! – крикнула миссис Эш.

– Я открыла окно и увидела, что миссис Макдафф лежит на траве. Потом я увидела мужчину. Клянусь, я не знаю, кто это был!

– А дальше?

– Мужчина направился к двери, и миссис Макдафф пошла за ним… Они, должно быть, кричали друг на друга… Его я почти не рассмотрела, да и ее видела плохо.

– Как он выглядел?

– Было уже почти темно и…

– Я спрашиваю, как он выглядел!

– Он напомнил мне кого-то знакомого…

– Кого? Мистера Макдаффа?

– Нет, мэм.

– Мистера Джорджа?

– Нет, и не мистера Джорджа… Знаете, миссис Нонна, я часами ломала над этим голову, почти готова поклясться, что знаю его.

– И узнаешь, если увидишь снова?

– Может быть. – Берта искоса наблюдала за хозяйкой.

– И он не живет на Бэккер-авеню? – настойчиво продолжала миссис Эш.

– Нет, мэм, он не похож ни на кого, кто живет на Бэккер-авеню и кого я знаю. Но он показался мне очень знакомым.

Берта отвернулась и уставилась на бегущую навстречу ленту дороги.

– Ты расскажешь в полиции все, что видела в тот вечер, когда была убита миссис Макдафф. Понимаешь?

– Да, мэм.

– А из города ты уезжала потому, что у тебя заболела сестра. Понимаешь?

– Да, мэм, я уезжала из Гэйтвея потому, что у меня заболела сестра.

– А сейчас твоя сестра поправилась, и ты приехала, чтобы рассказать о том, что видела.

– Да, мэм.

– Полицейские, возможно, попытаются уговорить тебя рассказать что-то другое, Берта, но ты помни, что уезжала из-за болезни сестры и что человек, которого ты видела, был не мистер Джордж.

– Да, мэм.

– Ты хорошо запомнила, что нужно сказать?

– Да, мэм, я хорошо запомнила, что нужно сказать.

* * *

Вирлок и Смит допрашивали Берту Пул часов пять, но она упорно твердила одно и тоже. Из своего окна на четвертом этаже дома Эшей она видела все, что происходило в особняке Макдаффов, но испугалась и в тот вечер никому ничего не сказала, а потом уехала к заболевшей сестре в Мейкон, где и жила все это время.

– Ты узнаешь убийцу, если снова его увидишь? – спросил Вирлок.

– Пожалуй, я смогу сказать «да», если увижу его.

Перейти на страницу:

Похожие книги