'Do you believe I love you?' | - Ты веришь, что я тебя люблю? |
' In your way.' | - Да. По-своему. |
Julia's face was suddenly discomposed. | На лице Джулии внезапно отразилось волнение. |
'If you only knew the agony I suffered when you were ill! | - Если бы ты только знал, как я страдала, когда ты болел. |
I don't know what I should have done if you'd died!' | Не представляю, что бы со мной было, если бы ты умер. |
'You would have given a beautiful performance of a bereaved mother at the bier of her only child.' | - Ты продемонстрировала бы великолепное исполнение роли осиротевшей матери у гроба своего единственного сына. |
'Not nearly such a good performance as if I'd had the opportunity of rehearsing it a few times,' Julia answered tartly. | - Ну, для великолепного исполнения мне нужно хоть несколько репетиций, - отпарировала она. |
'You see, what you don't understand is that acting isn't nature; it's art, and art is something you create. | - Ты не понимаешь одного: актерская игра не жизнь, это искусство, искусство же - то, что ты сам творишь. |
Real grief is ugly; the business of the actor is to represent it not only with truth but with beauty. | Настоящее горе уродливо; задача актера представить его не только правдиво, но и красиво. |
If I were really dying as I've died in half a dozen plays, d'you think I'd care whether my gestures were graceful and my faltering words distinct enough to carry to the last row of the gallery? | Если бы я действительно умирала, как умираю в полдюжине пьес, думаешь, меня заботило бы, достаточно ли изящны мои жесты и слышны ли мои бессвязные слова в последнем ряду галерки? |
If it's a sham it's no more a sham than a sonata of Beethoven's, and I'm no more of a sham than the pianist who plays it. | Коль это подделка, то не больше, чем соната Бетховена, и я такой же шарлатан, как пианист, который играет ее. |
It's cruel to say that I'm not fond of you. | Жестоко говорить, что я тебя не люблю. |
I'm devoted to you. | Я привязана к тебе. |
You've been the only thing in my life.' | Тебя одного я только и любила в жизни. |
'No. You were fond of me when I was a kid and you could have me photographed with you. | - Нет, ты была привязана ко мне, когда я был малышом и ты могла со мной фотографироваться. |
It made a lovely picture and it was fine publicity. | Получался прелестный снимок, который служил превосходной рекламой. |
But since then you haven't bothered much about me. | Но с тех пор ты не очень много обо мне беспокоилась. |
I've bored you rather than otherwise. | Я, скорее, был для тебя обузой. |
You were always glad to see me, but you were thankful that I went my own way and didn't want to take up your time. | Ты всегда была рада видеть меня, но тебя вполне устраивало, что я могу сам себя занять и тебе не надо тратить на меня время. |
I don't blame you; you hadn't got time in your life for anyone but yourself.' | Я тебя не виню: у тебя никогда не было времени ни на кого, кроме самой себя. |
Julia was beginning to grow a trifle impatient. | Джулия начала терять терпение. |