Читаем Танцующие тени полностью

— Я ничего не стану предпринимать, пока не поговорю с матерью, — холодно сообщила Саманта.

— Она будет вам лгать, — спокойно ответил незнакомец и положил конверт на стол.

— С какой стати?

— Она бросила мужа и сына. Достойные женщины так не поступают.

— Вы хотите сказать, что этот… господин, которого вы называете моим отцом, — человек достойный?

— О нем ходит много клеветнических слухов, — чуть приподняв брови, спокойно объяснил незнакомец.

— Вот как? — недоверчиво отозвалась Саманта. — А вы… Кстати, как вас зовут?

— Томми.

— А дальше?

— Просто Томми. Я друг вашего отца.

— Подчиненный?

Незнакомец едва заметно поморщился.

— Компаньон, — поправил он.

Тот, что помоложе, кашлянул.

— Мне не нужен никакой билет, — сухо сказала Саманта, отодвинув конверт. — Если я решу ехать, то сама оплачу дорогу.

— А вы упрямица, — усмехнувшись, заметил Томми. — Совсем как ваш брат.

— Какой он? — не удержалась от вопроса Сэм.

От нее не ускользнул удовлетворенный блеск в глазах незнакомца. Он явно решил, что она попалась на крючок, — рано обрадовался!

— Поезжайте в Бостон — и сами увидите.

— А он обо мне знает?

— Нет, — коротко ответил он.

— Почему?

Томми пожал плечами, и Сэм поняла, что ответа от него не добьется.

— И давно… давно Пол Мерритта знает обо мне? — продолжала свои расспросы Саманта.

— Он разыскивал вас много лет — с тех самых пор, как… как исчезла ваша мать. Но нашел совсем недавно.

— Что значит «исчезла»?

— Спросите об этом у нее самой.

— И как же он меня нашел?

— В наши дни не так уж сложно разыскать человека, — чуть поколебавшись, ответил Томми.

Саманте стало ясно, что дальше расспрашивать бессмысленно.

— Завтра утром я дам вам ответ, — сказала она.

— Билет заказан на сегодня.

— Что ж, жаль, что вы зря потратили деньги.

— Когда наш босс узнал, что ваша мать столько лет прятала от него дочь, — подумав, неторопливо проговорил Томми, — его это не обрадовало. Совсем не обрадовало, уж поверьте.

Угроза? Да, несомненная угроза в адрес ее матери. Что ж, черта с два им удастся ее запугать!

— Позвоните мне утром, — бесстрастно повторила Саманта. На лице ее не дрогнул ни один мускул.

Диктовать свой номер было незачем — Сэм не сомневалась, что этот человек знает о ней гораздо больше, чем она о нем. Или о семействе Мерритта. Продолжать разговор тоже не имело смысла — очевидно, что больше он ничего не скажет, пока она не согласится лететь в Бостон.

А что, интересно, они будут делать, если она не согласится? Пожалуй, с этой парочки станется похитить ее и увезти силой!

С деятельностью мафии Саманта была знакома только по газетам. В криминальных репортажах мафиози изображались настоящими исчадиями ада: на их совести — бесчисленные убийства, торговля наркотиками, покровительство проституции и азартным играм… Какая бы то ни было связь с подобными людьми не могла ей и в страшном сне присниться — до вчерашнего дня.

— Вчера вечером ко мне в дом забрался грабитель, — проговорила Саманта и замерла в ожидании реакции Томми.

На миг ей показалось, что в глазах Томми мелькнуло удивление, затем — гнев, но в следующее мгновение его лицо снова стало бесстрастным.

— Когда? — коротко спросил он.

— Я бегала перед сном. Очевидно, вернулась домой раньше, чем он рассчитывал. Он… он оглушил меня и скрылся. Вы хотите сказать, что не знали об этом?

— Нет, — все так же бесстрастно ответил он. Как ни странно, она ему поверила.

— Тогда кто же это мог быть?

— Не знаю. Но постараюсь выяснить.

И снова Саманта почувствовала, что он искренен.

Когда незнакомцы покинули магазин, Саманта вздохнула с облегчением. Она выиграла этот раунд — не выказала страха, не поддалась на их замаскированную угрозу. Однако краткая эйфория тут же исчезла; Сэм вспомнила, что на лице старшего из мужчин при прощании мелькнула тень удовлетворения. Очевидно, он не сомневается в успехе своего дела.

И мимолетная радость победы сменилась иным, куда менее приятным чувством — ощущением, что ее заманили в ловушку, из которой уже не выбраться.

<p>4</p>

Остаток дня тянулся мучительно долго. Голова у Саманты все еще побаливала, а от одной мысли о предстоящем разговоре с матерью к горлу подступала тошнота. Она закрыла галерею раньше обычного и вернулась домой, чтобы вздремнуть до приезда матери. Однако ни заснуть, ни даже расслабиться ей так и не удалось. Она вздрагивала от каждого шороха за окном, несколько раз вставала, чтобы проверить, заперты ли окна и двери, и наконец поймала себя на мысли о том, не пора ли установить решетки и сигнализацию. Никогда прежде Саманта не стремилась спрятаться от мира за семью замками — но теперь все изменилось, и в собственном доме она больше не чувствовала себя в безопасности.

Покормив Сарси и полив цветы, Саманта наконец поняла, что отдохнуть ей так и не удастся, и, сунув в карман связку ключей, отправилась к матери.

Войдя в пустую квартиру, она налила себе бокал красного вина и вышла на балкон. В воздухе пахло дождем; над городом нависали тяжелые низкие тучи. Оставалось надеяться, что мать успеет добраться до дома, пока не разразится гроза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература