Понятия не имею, сэр, — пробормотал он тоном вышколенного слуги. — Я не видел мисс Джейн с раннего утра.
Габриэль подавил желание как следует ему врезать, хотя искушение было велико. Питер уступал ему в росте, однако исход стычки все равно оставался под вопросом. К тому же Габриэля волновали сейчас дела поважнее.
Ты видел ее утром? В какое время? — требовательно спросил он.
Понятия не имею, сэр.
Еще раз назовешь меня так, и я не отвечаю за последствия, — грозно предупредил Габриэль.
Содрогаюсь от ужаса, сэр. — Питер по-прежнему не смотрел на него. Он отвел лошадь в загон и запер дверцу.
Да как ты не понимаешь! — взорвался Габриэль. — Джейн пропала. В доме ее нет, и никто не видел ее за все утро...
Я ее видел, — повторил Питер безжизненным голосом. — Я сказал ей, что собираюсь жениться.
Чокнутый ублюдок! Ты что, еще был пьян?
В кои-то веки я последовал здравому смыслу. Понятия не имею, с чего вдруг Джейн решила, что у нас может быть общее будущее. Мы-то с тобой знаем, что это не так.
Лично я не знаю ничего подобного.
Стало быть, ты глупец, — горько заметил Питер.
У ж лучше зови меня глупцом, чем сэром, — хмыкнул Габриэль. — Я не собираюсь вести с тобой этот бессмысленный спор. Нам нужно найти Джейн.
Это без меня. С женщинами вечно так: прольют пару слезинок, а потом снова ведут себя как ни в чем не бывало. Вот и твоя сестра со временем поймет, что так оно лучше.
Не знаю только, есть ли у нее это время! Сегодня Майский день — языческий Белтайн. И одному богу известно, как Чилтоны намерены его отпраздновать. Я как раз собирался проверить, в безопасности ли Джейн, и тут выясняется, что она пропала!
Они не посмеют ее тронуть. — В голосе Питера прозвучала угроза.
Еще как посмеют. Фрэнсис Чилтон жаждет принести в жертву девственницу, а Джейн, если не ошибаюсь, единственная особа в округе, соответствующая его требованиям.
Как насчет ее кузины?
Габриэль и глазом не повел.
Я оставил ее в башне, там она в относительной безопасности. Ради бога, Питер, наплюй на свою чертову гордость и подумай о Джейн. Поверь, ей не поздоровится, если она попадет к ним в руки.
Питер замер.
Джейн нет в доме?
Никто не видел ее с раннего утра, когда она сбежала отсюда по проселочной дороге. Я надеялся, что она находится под твоей защитой...
Я убью их!
После того как Джейн благополучно вернется домой, — сказал Габриэль. — Ладно, я отправляюсь за Лиззи. Пусть лучше находится здесь, под присмотром.
Что, если Джейн побежала к башне? У кого ей искать утешения, как не у собственного брата?
Ты прав, — с облегчением вздохнул Габриэль. — Как только я сразу об этом не подумал!
Наверняка она сидит сейчас с Лиззи, осыпая проклятиями весь мужской род. Идем!
Я думаю, мне не стоит...
Идем, Питер, или я скажу Джейн, что ты влюблен в нее как мальчишка.
Ты спятил, — пробормотал тот.
Всю дорогу, пока они добирались к развалинам аббатства, он крыл на чем свет стоит Габриэля и его предков, его вкусы, образование, сексуальные привычки и многое, многое другое. Габриэль относился к этому с крайней степенью безразличия: главное сейчас — безопасность Джейн, а с остальным можно разобраться и после.
Внезапно, не доходя несколько ярдов до башни, Питер перестал брюзжать.
Кто-то был здесь до нас.
Слава богу, — с облегчением вздохнул Габриэль. — Надо было догадаться, что Джейн сразу направится сюда...
Нет, — покачал головой Питер. — Я говорю об экипаже и лошадях. А еще похоже на то, будто кого-то волокли по земле.
Габриэль уже мчался по лестнице, перескакивая через три ступеньки. На пороге комнаты он замер, пытаясь справиться с холодной яростью. Внутри все было перевернуто вверх дном — очевидно, что Лиззи не сдалась без боя.
Он даже не обернулся, когда за плечом у него возник Питер.
Ее увели силой, Питер. Думаю, Джейн тоже у них.
Уничтожу мерзавцев, — сказал Питер с холодной решимостью. — Если они тронут хотя бы волосок на голове Джейни...
Сначала нужно найти их, — напомнил Габриэль ледяным тоном. — Потом ты можешь убить их.
* * *
Бог ты мой, Эдвина! — воскликнула Джейн, направляясь к сестре с распростертыми объятиями.
Та немедленно отпрянула, а на хорошеньком личике ее появилась брезгливая гримаска.
Что ты здесь делаешь, Джейн? Да еще в этой ужасной комнате?
Эдвина, мы в большой опасности. Надо выбраться отсюда как можно скорее. Скажи, тебя держат взаперти?
Взаперти? Что за глупости! Любезный мистер Мерривезер привез меня сюда из Лондона, и он был просто обворожителен. Поначалу мне не очень хотелось ехать в Йоркшир, но теперь я ничуть не жалею, что согласилась. Здесь все обставлено по высшему классу, и я чудесно провожу время. Вот только я так и не поняла, что ты тут делаешь.
Джейн взглянула на свою глупенькую сестрицу с явным разочарованием. Уже не первый раз она убеждалась, что они и правда не родные — ни по крови, ни по духу. И все же она чувствовала себя ответственной за Эдвину.