Читаем Танцующая при луне полностью

Тебя она слушается больше, чем остальных. Я не хочу, чтобы какая-то легкомысленная южанка втянула ее в неприятности...

Элизабет не сдержалась и громко чихнула. Габриэль посторонился с невозмутимой миной, и девушка оказалась лицом к лицу с мужчиной по имени Питер. В нем она, к своему удивлению, узнала одного из конюхов, работавших на сэра Ричарда.

Я не легкомысленная южанка, — заявила она с чувством собственного достоинства, которое было подпорчено очередным приступом чихания. — Лошадь подо мной понесла, и я ничего не могла поделать.

Мэриголд? — с удивлением переспросил Питер. — Да это самая смирная лошадка на всей конюшне.

Я бы так не сказала.

Должно быть, вы боитесь лошадей, мисс? Наверняка в этом все дело. Лошади чувствуют неуверенность всадников и стараются взять верх, — заметил Питер.

Не слушай его, Лиззи. Этот человек считает, что лошади — само совершенство и только мы, негодные создания, умудряемся все испортить, — насмешливо сказал Габриэль. Он протянул руки к огню, чтобы согреться.

Многие люди не заслуживают сравнения с лошадьми, — спокойно заметил Питер. — Сейчас я найду вам какое-нибудь одеяло, мисс. Вы здорово промокли.

Может, ты найдешь ей во что переодеться? Не хочу, чтобы она подхватила лихорадку, пока находится под опекой сэра Ричарда.

Я не собираюсь переодеваться, — мрачно заметила Лиззи.

К величайшему моему сожалению, — улыбнулся Габриэль. — Что ж, Питер, найди ей одеяло. Потом, если тебе так уж хочется, можешь прочесать окрестности в поисках Джейн. Я знаю, тебя бесполезно убеждать, что моя сестра и без того в состоянии позаботиться о себе.

Питер приблизился к Лиззи с лиловой накидкой.

Она будет искать мисс Пенсхерст, в то время как та находится у вас дома в полной безопасности.

Почему бы тебе не убедить в этом Лиззи? — буркнул Габриэль. — А то она считает, будто попала в руки законченного распутника, который только и хочет, что совратить ее.

Так оно и есть, — бесстрастно заметил Питер.

Габриэль, запрокинув голову, расхохотался. А затем, к величайшему ужасу Элизабет, стащил с себя мокрую рубашку и бросил ее на стул.

Лиззи замерла в дверях, не в силах даже пошевелиться. Не то чтобы она прежде не видела обнаженного по пояс мужчину. В конце концов, она выросла в деревне, и у нее самой было пять братьев. Просто никогда еще она не видела мужчину, подобного Габриэлю, — с гладкой загорелой кожей, выгодно подчеркнувшей рельефную мускулатуру. Габриэль, не заметивший, судя по всему, ее замешательства, повернулся лицом к огню. Но вид его спины смутил Лиззи ничуть не меньше: она выглядела так же красиво, как грудь.

Не бойся, — сказал он, так и не повернувшись к ней лицом. — Я не собираюсь разоблачаться и дальше у тебя на глазах. Такое чувство, что ты и без того сейчас упадешь в обморок.

Ее мгновенное замешательство было смыто волной раздражения.

Я не настолько щепетильна, — фыркнула она.

Тоже верно. Не упала же ты в обморок, когда я тебя поцеловал.

Ты что, и правда поцеловал ее? — спросил Питер, явно шокированный этим обстоятельством. — Ты совсем спятил? Габриэль, ты не можешь шататься по округе, приставая с поцелуями к благовоспитанным молодым девицам...

Почему бы и нет? — невозмутимо возразил тот. — Следовало попробовать. Искренне рекомендую, хотя сама Лиззи не до конца уверена в том, понравилось ли ей это.

Хватит валять дурака, — сухо отозвался Питер. Он набросил Лиззи на плечи теплую накидку, и та успела подхватить ее до того, как ткань соскользнула на пол. Это был бархат — плотный, блестящий и невероятно чувственный.

Взять, к примеру, Джейн, — продолжал Габриэль. — Думаю, она бы не отказалась от порции поцелуев. Я бы даже сказал, она нуждается в том, чтобы ее поцеловали.

Заткнись!

Элизабет, вновь ощутившая приступ головокружения, собралась с силами и проследовала в другой конец комнаты. Здесь она опустилась на стул, придерживая бархатную накидку. Эти двое были похожи не столько на хозяина и слугу, сколько на препирающихся братьев.

Ну вот, Питер, ты добился своего, — хмыкнул Габриэль. — Лиззи безуспешно пытается разобраться в том бедламе, который ее окружает. Ей явно непонятно, почему слуга говорит своему хозяину «заткнись» и не стоит ли предостеречь Джейн от нависшей над ней опасности — поцелуя крепкого парня.

Слуги, — вставил Питер.

Почему бы ей, кстати, не отправиться к моему так называемому отцу и не сообщить ему о том, что ты собираешься соблазнить его дочь? По крайней мере, это подтолкнуло бы тебя к действиям.

Вряд ли это обеспокоит сэра Ричарда. Скорее, он встревожится из-за того, что может потерять хорошего слугу. Джейн ему безразлична, — с горечью заметил Питер.

Может, он даже позволит тебе жениться на ней, — предположил Габриэль. — Что ни говори, а ты прав: своих лошадей он ценит куда больше старшей дочери.

Но еще больше он ценит свое положение в обществе.

Тоже верно, — кивнул Габриэль. — Это всегда было его слабым местом.

Перейти на страницу:

Похожие книги