Читаем Танцующая при луне полностью

Почему бы Джейн не отвести тебя в комнату и не помочь распаковать вещи? Мы здесь придерживаемся деревенского распорядка дня, а повар у нас весьма вспыльчив. Боюсь, у него случится приступ бешенства, если еда остынет, а нам и так стоило больших усилий уговорить его приехать сюда. — В голосе ее прозвучало больше гордости за повара, чем за старшую дочь, но Джейн, казалось, не обратила на это внимания.

Вы очень добры ко мне, леди Дарем, — вежливо пробормотала Элизабет.

Леди Дарем вяло помахала ручкой:

Да что ты, детка. Главное, постарайся стать образцом для нашей Джейн.

Джейн могла бы поучиться у нее хорошим манерам, — громко произнес сэр Ричард. — Элизабет выглядит весьма благовоспитанной молодой особой, и вы, мисс, только выиграете, если постараетесь взять ее за образец.

Элизабет откашлялась, стараясь скрыть удивленный смешок. Вспомнить только, в какой ужас пришел ее отец при виде неподобающего поведения своей дочери! Узнай сэр Ричард, какой сумасбродной она бывает, его бы точно хватил апоплексический удар.

Элизабет поймала лукавый взгляд Джейн.

Я сделаю все возможное, сэр, — пробормотала она.

Интересно, танцевала когда-нибудь Джейн босой при свете луны?

Глава 3

Терпеть не могу рыжие волосы, — беспардонно заявил кузен Эдвард.

Небрежно привалившись к косяку, он стоял в дверном проеме. Попытка выглядеть светски-утонченно оказалась ему не по силам. Элизабет, подавив желание проверить, в порядке ли ее прическа, взглянула на него с холодной любезностью.

Поскольку Господь даровал их мне, смею надеяться, Ему они нравятся, — заметила она, не повышая голоса.

Эдвард выпрямился во весь рост, так и не сравнявшись, впрочем, со своей старшей сестрой.

Эти волосы не сочетаются с твоим обликом. Одеваешься ты как простая гувернантка, — злорадно продолжил он. — Да и выглядишь ты как бедная учительница.

Элизабет глянула на свое скромное серое платье — такое чопорно-скучное и приличное — и сказала себе, что должна быть довольна такой оценкой.

Полагаю, это и станет, в конце концов, моим призванием. Мне ничего не стоит привести в чувство невоспитанного сорванца, — произнесла она приторно-сладким голоском. — Сколько тебе лет, Эдвард?

Семнадцать.

Правда? Выглядишь ты куда моложе. — Улыбка ее просто сочилась медом.

За спиной Эдварда появилась его сестра-близняшка, хорошенький ротик ее кривился в недовольной гримасе.

Надеюсь, ты не затянешь с разборкой вещей, — заметила она, глядя на Элизабет с легким неодобрением. — В конце концов, ты же не собираешься остаться здесь надолго, так что и вещей у тебя должно быть немного. Папа терпеть не может, когда мы опаздываем к ужину. К тому же подобную работу у нас обычно выполняют слуги.

А почему бы мне не задержаться здесь? — Элизабет предпочла проигнорировать тот факт, что поездку эту организовали ей в наказание. — Я никогда еще не была в Йоркшире.

Будь у тебя хоть капля здравого смысла, ты бы сюда вообще не приехала. Это мрачное, дикое, нецивилизованное место. Любой здравомыслящий человек предпочтет Йоркширу Лондон.

А ты сама была в Лондоне?

Много раз, — просияла Эдвина. — Сказочное место!

Настоящий хлев, — решительно заявила Элизабет. — Толпы шумных, суетливых людей. Ни тебе покоя, ни свежего воздуха.

Должно быть, ты общалась там со всяким сбродом. — Эдвина обнажила в улыбке острые белые зубки. — Ну а мы привыкли вращаться в хорошем обществе.

У нас тут и правда пообщаться не с кем, если не считать тех же Чилтонов, — мрачно вставил Эдвард. — И я бы не советовал тебе ошиваться здесь в поисках свежего воздуха, а то нарвешься на какую-нибудь неприятность. Вдобавок у нас тут водятся привидения.

В кои-то веки ему удалось задеть Элизабет за живое.

Вот оно что, — заметила она с напускным безразличием.

Призрачные монахи бродят в руинах аббатства, — добавил Эдвард замогильным голосом.

Перестань валять дурака, — вмешалась Эдвина. — Ты же знаешь, это, должно быть... — Она так и не закончила фразу.

Скорее всего, это души кровожадных католиков, — продолжил Эдвард с напыщенным видом. — Чудовищные преступления не дают им упокоиться с миром.

Элизабет была не из тех, кто с легкостью ловится на подобные басни.

Должно быть, это Темный Рыцарь, — спокойно заметила она. — Габриэль, так ведь его зовут?

Близнецы просто онемели от ее слов.

Как... откуда ты о нем узнала? — с трудом выговорил Эдвард.

А откуда, по-твоему, она могла узнать? Наверняка эта мерзавка Джейн ей разболтала, — прошипела Эдвина — явный лидер в этом родственном союзе. — На твоем месте, моя деревенская сестричка, я бы не стала произносить имени Габриэля в присутствии наших родителей — если, конечно, не хочешь довести их до удара.

А кто такой этот Габриэль? — поинтересовалась Элизабет с завидным спокойствием.

Считай его одним из призрачных монахов, — захихикал Эдвард. — Брат Габриэль, еще одна потерянная душа Хернвудского аббатства.

Что-то он не выглядел ни призрачным, ни особенно потерянным.

Ты что, и правда его видела? — ужаснулась Эдвина. — Поверить не могу! Он отшельник и терпеть не может женщин. Кроме тех, которые... ну, ты сама знаешь.

Понятия не имею, о чем ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги