Читаем Танго Предтеч (СИ) полностью

— Наставница передаёт вам поздравления и просит прощения за свою занятость, — сказала я, — надеюсь, вы замените мне её на сегодняшнем вечере.

Лидия довольно кивнула.

— Идём, — сказала она и осторожно, всё ещё стараясь не соприкасаться со мной кожей, взяла меня под руку. Мы миновали несколько коридоров и вошли в просторную залу. — Сегодня здесь герцог Мело, владелец платиновых шахт Тери Мароу и президент корпорации Хонорс. Мело, кажется, хочет перехватить контракт Мароу на поставки руды в следующем сезоне.

— А Аркан? — спросила я, внимательно разглядывая рекомендованных мне гостей. Вечер грозил превратиться в дипломатический турнир.

— Только Алистер. Адвокат и немного детектив. Избегает политики, как огня.

Я кивнула.

— Благодарю вас, герцогиня.

Она собралась уже уходить, но я остановила её взглядом.

— Госпожа Лидия.

Она обернулась и вопросительно посмотрела на меня.

— Аврора просила задать вопрос, но не объяснила мне его смысла.

Лидия кивнула.

— Она спросила: а вы?

Лидия криво улыбнулась.

— Скажи: мне нравится, но вывод делать рано. В любом случае, я на её стороне.

— Вы не объясните мне, что это значит?

— Нет, — Лидия усмехнулась, — удачно отдохнуть.

Удачно отдохнуть… замечательная фраза, когда тебя бросают в банку с пауками. Я вырвалась из цепких лап металлургов уже после полуночи. Перехватила парочку канапе у пробегавшего мимо официанта и направилась к выходу. Хорошо, что сезон заканчивается. А ещё лучшим мне казалось, что заканчивается этот вечер. Я почти не пьяна, не отравлена наркотиками и не видела ничего страшнее космических кальмаров. «Сегодня я буду отлично спать», — думала я, подходя к лифту и нажимая на кнопку «вверх». Мне было немного грустно — так часто бывает со мной после светских раутов.

Оказавшись на свежем воздухе, я медленно побрела прочь по лабиринту шпалерников. И уже миновав два поворота, остановилась как вкопанная, когда передо мной из ниоткуда выросла фигура в чёрном капюшоне. А оружие я оставила у Тао. Я аккуратно приняла защитную стойку и замерла в ожидании. Незнакомец опустил капюшон. Не знаю, чего мне хотелось больше, ударить его или броситься на шею.

— Рейвен… — выдохнула я.

— Я не смог достать приглашение. Но я очень старался.

Я опустила веки и медленно выдохнула, расслабляясь.

— Мне не очень хотелось бы вас видеть, господин Тао, — сказала я и, наверно, должна была шагнуть мимо него, но вместо этого осталась стоять на месте.

— Ты забыла часы, — сказал он невпопад и протянул мне мой коммуникатор.

Я тут же схватила его и спрятала в карман.

— Тебе оставили сообщения. Я не смотрел.

Я криво усмехнулась — не очень-то мне верилось в его слова.

— Значит, ты знаешь, что я была там.

Он кивнул.

— Кто была та девушка?

Он помешкал с ответом, но всё же сказал.

— Её зовут Элайза Венигард. И предупреждая твой следующий вопрос — у неё брат инвалид и двое детей. Сыну шесть лет, а дочери четыре. Муж отправился в экспедицию почти пять лет назад. Письма от него перестали приходить почти сразу.

— Ты говоришь так, будто гордишься этим, — заметила я ядовито.

— Она — доброволец. По контракту её брат будет получать содержание двадцать тысяч кредитов в год до конца жизни, а дети отправятся в лицей-интернат на Адиусе.

Я покачала головой. Неужели он считал, что это может меня переубедить?

— И сколько таких инвалидов у вас на попечении?

— Двести шестнадцать.

— Неужели ты думаешь, что кроме вас о них некому позаботиться?

— А ты думаешь, иначе они пришли бы к нам?

Я покачала головой ещё раз.

— На её теле были следы побоев.

Рейвен отвёл взгляд. Потом снова резко посмотрел мне в глаза.

— А ты бы не сопротивлялась?

Я фыркнула.

— Как это гладко у тебя выходит. Почему для того, чтобы сделать добро, вам нужно отнять жизнь?

— Это традиция, Инэрис. Я не стану тебя убеждать в том, что она хороша. Но она существует — и будет существовать. В ней и в других подобных обрядах — основа нашей силы и нашего влияния.

Я покачала головой.

— Фэроу и Аркан не требуется убивать людей, чтобы сохранить власть.

— Ты так уверена? — он, видимо, что-то заметил в моих глазах, потому что замолчал на полуслове. — Впрочем, и у Мело не требуется убивать людей. Но у них есть золото. У Катаика — наука. А у нас — традиция.

Я шагнула мимо него, но не для того, чтобы уйти. Пройдя пару метров, остановилась и опустилась на скамью, спинку которой украшали витые чугунные виньетки. Рейвен постоял немного на месте, а затем шагнул следом за мной.

— Почему я оправдываюсь? — спросил он будто бы сам себя. — Я вижу тебя в третий раз, — он посмотрел на меня. — Обычно я так себя не веду.

— Ну, а где был ты сам? — спросила я, игнорируя мнимую откровенность.

Рейвен пожал плечами.

— Посещение церемонии добровольно.

— Что ж, значит, ты останешься без силы и влияния?

Он снова пожал плечами и опустился на скамейку рядом со мной. Теперь встал я. Близость его тела сегодня была мне неприятна. Сверху вниз я смотрела ему в лицо, пока он тоже не встал. Рейвен был выше меня всего на полголовы.

— Чего ты хочешь от меня? — спросила я.

— Не знаю, — сказал он, и на сей раз я поверила.

— Ты даже не знаешь моего имени.

Он усмехнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги