Читаем Танец смерти полностью

– Сколько вам лет, Диоген?

– Он говорит, что ему шесть месяцев.

– Спросите Диогена, что он думает о вас.

– Он думает обо мне как о будущем Джексоне Поллоке.

«Снова иронический тон, – подумал Глинн. – Очень трудный клиент».

– Необычная мысль для шестимесячного ребенка.

– Диогену на самом деле десять лет, доктор Краснер.

– Хорошо. Попросите Диогена смотреть на вас. Что он видит?

– Говорит – ничего.

– Что значит «ничего»? Он молчит?

– Он сказал. Произнес слово «ничего».

– Что вы имеете в виду под словом «ничего»?

– Он говорит: «Я не вижу того, чего здесь нет, а это значит – ничего».

– Прошу прощения?

– Это цитата из Уоллеса Стивенса[23], – сухо сказал Пендергаст. – Уже в десятилетнем возрасте Диоген интересовался Стивенсом.

– Диоген, когда вы говорите «ничего», не означает ли это, что вы считаете своего брата Алоиза ничтожеством?

– Он смеется и говорит, что это сказали вы сами, а не он.

– Почему?

– Он еще больше смеется.

– Как долго вы будете в Рейвенскрай, Диоген?

– Он говорит, что будет здесь, пока не пойдет в школу.

– А где она?

– На Лафайет-стрит, в Новом Орлеане.

– Вам нравится школа, Диоген?

– Он говорит, что она ему нравится так же, как понравилась бы вам, если бы вас заперли в комнате с двадцатью пятью умственно отсталыми детьми и пожилым истериком.

– Какой ваш любимый предмет?

– Он говорит – экспериментальная биология... на игровой площадке.

– Теперь я хочу, чтобы вы, Алоиз, задали Диогену три вопроса, на которые он должен ответить. Заставьте его отвечать. Помните, вы находитесь под контролем. Готовы?

– Да.

– Назовите вашу любимую еду, Диоген.

– Полынь и желчь.

– Мне нужен настоящий ответ.

– Этого, доктор Краснер, вы из Диогена не вытянете, – сказал Пендергаст.

– Помните, Алоиз, что на вопросы отвечаете вы.

– И с большим терпением, должен прибавить, – сказал Пендергаст. – Я делаю все, чтобы избавиться от недоверия.

Глинн откинулся на спинку инвалидного кресла. Не получалось. Бывало, клиенты сопротивлялись изо всех сил, но тут другое. Пендергаст заслонился и защитился иронией. Глинн никогда еще с этим не встречался и все же узнавал в агенте самого себя: Пендергаст полностью контролировал ситуацию. Он не сделал ни одного опрометчивого шага, не забылся ни на секунду. Стена, которой он отгородился от мира, стояла неколебимо.

Глинн мог понять этого человека.

– Хорошо, Алоиз, вы по-прежнему находитесь в беседке с Диогеном. Представьте, что в вашей руке заряженный пистолет.

– Представил.

Глинн выпрямился, слегка удивившись. Краснер двигался к тому, что называлось у них «фаза два», причем без подготовки. Видимо, он тоже понял, что здесь придется действовать наскоком.

– Что это за пистолет?

– Это пистолет из моей коллекции, системы Яма и Викерса, 1911 года, калибра 45.

– Дайте его ему.

– Это в высшей степени неразумно – давать пистолет десятилетнему ребенку, как вы думаете? – Снова иронический тон.

– Тем не менее сделайте это.

– Сделал.

– Скажите, чтобы он направил на вас оружие и нажал на спуск.

– Сказал.

– Что случилось?

– Он хохочет во все горло. На курок не нажал.

– Почему?

– Говорит, еще рано.

– Он собирается вас убить?

– Конечно. Но он хочет... – Пендергаст замолчал.

Краснер настаивал.

– Чего он хочет?

– Какое-то время поиграть со мной.

– Что это за игра?

– Он говорит, что хочет оторвать мои крылья и посмотреть, что получится. Я для него что-то вроде насекомого.

– Почему?

– Не знаю.

– Спросите его.

– Он смеется.

– Схватите его и потребуйте ответ.

– Я бы предпочел его не трогать.

– Схватите. Примените силу. Заставьте его ответить.

– Он по-прежнему смеется.

– Ударьте его.

– Это нелепо.

– Ударьте.

– Я не стану продолжать эту шараду.

– Отнимите у него пистолет.

– Он бросил пистолет, но...

– Поднимите его.

– Поднял.

– Застрелите его. Убейте.

– Это уж полный абсурд...

– Убейте его. Сделайте это. Вы ведь убивали раньше, знаете, как это делается. Вы можете и вы должны это сделать.

Долгое молчание.

– Вы сделали?

– Это дурацкое предложение, доктор Краснер.

– Но вы вообразили это. Разве не так? Вы вообразили, что убиваете его.

– Ничего подобного я не вообразил.

– Неправда, вообразили. Вы его убили. Вы вообразили это. И теперь представили его мертвое тело на земле. Вы видите его, потому что не можете не видеть.

– Это... – Пендергаст замолчал.

– Вы видите его, не можете не видеть. Я говорю вам это, и вы видите... Но подождите, он еще не умер... Он шевелится, он еще жив... Хочет сказать что-то. Он собирается с последними силами, дает вам знак приблизиться. Говорит вам что-то. Что он сказал?

Долгое молчание. Затем Пендергаст сухо произнес:

– Qualis artifex pereo.

Глинн моргнул. Он узнал цитату, но видел, что Краснер не понял. То, что стало переломным моментом для Пендергаста, внезапно превратилось в интеллектуальную игру.

– Что это значит?

– Это на латыни.

– Повторяю: что это значит?

– Это значит: «Какой великий артист погибает!»

– Почему он это сказал?

– Это последние слова Нерона. Думаю, Диоген пошутил.

– Вы убили вашего брата, Алоиз, и теперь смотрите на его тело.

Раздраженный вздох.

– Вы сделали это во второй раз.

– Во второй раз?

– Вы убили его раньше, много лет назад.

– Прошу прощения?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги