Читаем Танец с мертвецом полностью

Она ослепительно улыбнулась и сделала шаг мне навстречу. Купальный костюм ее отличался от всех купальных костюмов, которые мне приходилось видеть. Похоже, он был из джерси. Джерси, в отличие от многих материалов, не толст и не скрывает формы; джерси обычно идет на кофточки и платья, а не на купальники; джерси — материал легкий, тонкий, облегающий; купальные костюмы должны шиться из джерси. Даже в сухом виде эта ткань как влитая сидела на фигуре Рэйвен, а сейчас, влажная, она, казалось, плавилась на коже, облегая каждую пору.

Десмонд закончил церемонию представления:

— Скотт, это — Рэйвен Мак-Кенна.

— Я помню Мисс Декабрь, — сказал я — То есть Рэйвен. Здравствуйте, мисс Мак-Кенна!

— Здравствуйте, мистер Скотт! — Она улыбнулась, сверкнули белоснежные зубы на загорелом лице. — Присядьте, пожалуйста. Орландо сказал, что вы хотите поговорить со мной.

Мы уселись вокруг металлического столика. Рэйвен положила ногу на ногу. Оба они — Рэйвен и Десмонд — ждали, пока я начну. Неожиданно линия расследования, которую я планировал провести с помощью девушек из «В-а-а-у!», начала приобретать ужасающий вид. С Орландо было много проще. Я откашлялся.

— Мисс Мак-Кенна. — Я остановился. Продолжать я просто не мог, а она могла и отрицать все. Я попробовал с другой стороны:

— Можете ли вы мне рассказать о женитьбе Уэбба?

Она слегка нахмурилась:

— О чем?

— О женитьбе Уэбба. Два дня назад, на Гавайях.

— Женитьба? Уэбба? Уэбли Олдена? Похоже, она считала, что я шучу.

— Угу.

— Нет, а вы в этом" уверены?

— Да. Я пытаюсь разыскать женщину, на которой он женился. И начал с вас.

Нахмурившись, она спросила:

— Но, ради Бога, почему с меня? Тут вмешался Десмонд:

— Так вот зачем вам понадобились адреса всех девушек «В-а-а-у!», Скотт?

— Правильно. Во всяком случае, это часть правды.

— А Рэйвен — одна из двенадцати... Я кивнул.

— Ну, уж на мне-то он точно не женился, — сказала Рэйвен. Неожиданно она засмеялась и искоса взглянула на Орландо. Они обменялись взглядами, понятными только им двоим, исключавшими меня, как будто у них был секрет, о котором я не знал. Потом она, все еще с улыбкой, повторила:

— Уверяю вас, мистер Скотт, что это не могла быть я.

— И вы можете это доказать? Например, что вы не были на Гавайях два дня назад и ранее этого?

— Разумеется, я могу доказать это — если понадобится. В последнее время мы с Орландо много были вместе. — Они опять обменялись понимающими взглядами. — А это так важно?

— Очень важно.

Ее глаза перестали сверкать, и она улыбнулась мне:

— Сообщите мне, когда потребуются доказательства. Не помню, что я пробормотал в ответ, но Десмонд прервал меня. Его симпатичное лицо выражало участие.

— Скотт, — медленно сказал он. — Это фото... Вы, помните, сказали, что на нем одна из двенадцати натурщиц?

— Верно.

— Понимаю. Так вот, это не... Рэйвен. — Он улыбнулся, по-моему, излишне самодовольно. — Не может быть, старина. Я могу это гарантировать.

Он может это гарантировать? А «старина» — это я? Он продолжал улыбаться своей идиотской улыбкой. Я почувствовал легкий атавистический импульс, движение нейронов потаенной памяти предков, пещерный инстинкт, легкий позыв... Легкий позыв двинуть ему в челюсть.

Но он продолжал:

— Надеюсь, это облегчит вашу задачу, Скотт. И, разумеется, если я... узнаю что-либо, я дам вам знать, старина. — Теперь он обращался только ко мне:

— С другой стороны, если вам удастся узнать... ну, словом, решить проблему, я бы хотел знать, что вы... каков ответ в задаче.

— Хороши.

Рэйвен посмотрела на Десмонда, а потом на меня:

— Ради Бога, о чем это вы двое толкуете?

Десмонд отрывисто спросил:

— Что-нибудь еще, Скотт?

Это был самый вежливый вариант невысказанного:

«Катился бы ты отсюда к чертовой матери, парень!»

— Думаю, что пока все. Спасибо за информацию.

— Не хотите ли искупаться? — спросила меня Рэйвен.

Я улыбнулся.

— К сожалению, я не прихватил с собой плавки, — с иронией ответил я.

— Ах, какая жалость.

Я встал. Десмонд пожал мне руку и просил заходить, если он сможет быть чем-нибудь еще полезен. Рэйвен грациозно поднялась, подошла к краю бассейна и наклонилась вперед. Потом легонько подпрыгнула и нырнула в воду.

Когда она наклонилась вперед, я сам чуть не подпрыгнул. В этот момент я бы дорого дал за то, чтобы на ней не было купальника. А вы вовсе не о том подумали. По крайней мере, не вполне о том. Черт возьми, а вдруг Десмонд врал?

Я прошел через патао и вышел из дома к своей машине, думая о том, что хоть маленького прогресса, но я добился. Теперь, когда я подумаю о Рэйвен Мак-Кенне — Декабре, я увижу черные волосы и черные глаза, черный купальник, ну и так далее.

Это ли не прогресс?

<p>Глава 5</p>

К семи часам вечера я обегал немало мест, но не продвинулся в поисках моей девушки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шелл Скотт

Похожие книги