Читаем Танар из Пеллюсидара полностью

Словно утолив жажду разрушения и устав от собственных усилий, шторм несколько утих, но высокие водяные валы по-прежнему швыряли гибнущее судно во все стороны. Снова и снова нависали над ним пенистые гребни серо-зеленых волн, грозя захлестнуть и увлечь в пучину; каждая новая волна заставляла сжиматься сердце в ожидании неминуемой гибели.

Одержимый навязчивой идеей Бохар сумел спуститься на нижнюю палубу. Обнаружив там еще живых матросов и присоединив к ним прятавшихся в трюме, он пинками и угрозами заставил их подготовить шлюпку к спуску на воду. Их было человек двадцать, и покровительствующие им боги или дьяволы, должно быть, находились в этот момент где-то рядом. Не потеряв ни единого человека, они ухитрились спустить шлюпку и отплыть от гибнущего флагмана.

Заметив намерения Бохара, Сид попытался помешать осуществлению его самоубийственных, как ему казалось, планов. Он бушевал и осыпал проклятиями непокорного помощника, но все без толку. Тогда Сид сам решил спуститься вниз, но было уже поздно. Теперь он изумленно следил за скользящей по волнам шлюпкой, кажущейся в полной безопасности, в то время как его корабль, обремененный обломками мачт, готов был в любой момент развалиться и затонуть.

Изо всех углов на палубу высыпали остальные уцелевшие члены экипажа. Убедившись, что Бохару и его команде вроде бы ничего не угрожает, они бросились к оставшимся шлюпкам и лихорадочно принялись спускать их на воду. Как всегда в подобных ситуациях, за места в лодках развернулась настоящая драка, хотя их без труда хватило бы на всех. Но такова уж была натура этих зверей в человеческом облике.

- Скорее! - воскликнула Стеллара, схватив Танара за руку. - Мы должны поторопиться, иначе они отчалят без нас.

С этими словами она бросилась к трапу, но Танар удержал ее.

- Посмотри на них, - сказал он. - Не кажется ли тебе, что во власти шторма и моря мы будем в большей безопасности?

Стеллара вернулась и, прижавшись к юноше, с ужасом наблюдала, как озверевшие корсары ножами расчищают себе путь к спасительным шлюпкам, чтобы тут же пасть самим под ударами в спину. Пираты силой вытаскивали на палубу успевших захватить места и убивали их на месте. Стеллара собственными глазами видела, как Сид выстрелил в спину одного из матросов, швырнул труп за борт и занял его место в шлюпке. Это была первая из спущенных на воду. Она видела, как прыгают в воду пираты в безумной надежде вплавь добраться до нее и как их безжалостно отталкивают те, кто уже захватил места.

Она следила, как спускали остальные шлюпки, как гибли раздавленные ими о борт корабля люди, ей открылись глубины падения, до которых может опуститься человек, поддавшийся страху. Она с горечью наблюдала, как не попавшие в последнюю шлюпку корсары в отчаянии прыгают в воду и гибнут в ревущей пучине.

Оставшись вдвоем на верхней палубе угрожающе кренящегося корабля, Танар и Стеллара следили за отчаянными усилиями гребцов в переполненных утлых лодках. Вот одна из них наскочила на другую, и обе перевернулись, оставив на поверхности тонущие экипажи, теперь дерущиеся за право схватиться за край перевернутой лодки. До них доносились крики и проклятия обреченных пиратов, заглушаемые ревом моря и вновь налетевшего урагана, словно вернувшегося проследить, не избежал ли кто его ярости.

- Мы остались одни. На борту больше никого нет, - сказала Стеллара.

- Вот и хорошо. Честно говоря, я не поменялся бы местами ни с одним из них, - ответил Танар.

- Но нам здесь не на что надеяться.

- Ну и что? Они в такой же ситуации. Разница только в одном - здесь больше места и нет рядом этих отвратительных головорезов.

- Неужели ты боишься людей больше, чем стихии? - удивленно спросила девушка.

- Я боюсь не за себя.

- А почему, интересно, ты должен бояться за меня? - лукаво спросила Стеллара. - Разве ты не считаешь меня своим врагом?

Танар повернулся к девушке и удивленно посмотрел ей в глаза.

- Вообще-то ты права, - сказал он, - но я как-то совсем об этом позабыл. Ты знаешь, мне почему-то кажется, что ты мне не враг. Ты совсем другая, не такая, как они.

Держась одной рукой за поручень, а другой прижимая к себе Стеллару, Танар вынужден был говорить ей на ухо, чтобы перекричать шум бури и волн. От нее исходил пленительный аромат тонких духов - аромат, который навсегда остался в его памяти, как неотъемлемая принадлежность этой девушки. Набежавшая волна с силой ударила в борт, бросив Танара на девушку, так что его щека прижалась к ее щеке. В этот момент она повернула голову, и губы юноши скользнули по ее губам. Каждый понимал, что это лишь случайное прикосновение, но на обоих эта случайность произвела поразительное впечатление. Танар впервые в жизни вдруг осознал, что сжимает в объятиях живое, теплое девичье тело. Должно быть, это отразилось в его глазах, потому что Стеллара в страхе отшатнулась от него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика