Клетус сделал шаг вперед, и ему стал виден угол полуоткрытой двери, ведущей в освещенную комнату. Свет исходил от лампы, висевшей над столом Ичана. Ичан и Мелисса сидели на противоположных концах стола лицом друг к другу. Их головы были выше лампы, и лица находились в тени, нижняя же часть была ярко освещена.
– Нет, конечно, не можешь! – продолжала Мелисса. – Потому что не пытаешься. Ты не можешь сказать мне, что тебе больше по душе: эта жалкая служба в качестве наемного офицера или наш дом в Джелалабаде? С помощью Доу ты сможешь вернуться. Ты снова будешь генералом, тебе вернут твое прежнее звание. Ведь это дом, папа! Дом на Земле, для нас обоих!
– Уже нет! – глухо ответил Ичан. – Я солдат, Мелли. Ты это понимаешь? Солдат! Не просто форма с обезьяной внутри, а именно этим я и буду, если вернусь в Джелалабад. Как дорсаец, я, по крайней мере, все еще солдат! – Неожиданно его голос задрожал, стал резким. – Я знаю, это несправедливо по отношению к тебе...
– Я делаю это не для себя, – выдохнула Мелисса. – Ты думаешь, мне не все равно? Я была еще девочкой, когда мы покинули Землю, и, если мы вернемся назад, для меня там все будет уже совсем другим. Но мама наказывала мне заботиться о тебе, и я это делаю, раз ты не хочешь позаботиться о себе сам.
– Мелли, – резкость исчезла, и в голосе Ичана послышалась боль. – Ты так уверена в себе...
– Да, уверена! Кто-то из нас должен быть уверен в себе. Папа, я звонила ему. Вчера.
– Звонила де Кастрису?
– Да, – ответила Мелисса. – Я звонила ему в столицу Ньюленда. И сказала, что мы отправляемся в любое время, как только он пришлет за нами транспорт с Земли. Мы полетим, папа, я так сказала. Но я тебя предупреждаю: если ты останешься, я полечу одна.
В темноте, скрывавшейся верхнюю часть фигуры Ичана, на мгновение воцарилась тишина.
– Там для тебя ничего нет, девочка, – сказал он хрипло. – Ты так сама сказала.
– Но я полечу! – упрямо повторила она. – Потому что это единственный способ заставить тебя вернуться: сказать, что я поеду одна, а если придется, и сделать это. Прямо сейчас, я обещаю тебе, папа...
Клетус не стал ждать окончания этого обещания. Он повернулся и тихо пошел назад к центральному входу. Он закрыл за собой дверь, шумно хлопнув по ней ладонью. Затем вышел, пнул ногою дверь в стене, отгораживавшей внешнюю часть конторы, и, топая, прошел по коридору к светящейся линии на полу под дверью.
Когда он вошел в кабинет, горели верхние лампы. В их ярком свете, разделенные столом, стояли Мелисса и Ичан.
– Привет, Мелисса! – сказал Клетус. – Рад тебя видеть. Я принес кое-какие инструкции и приказы для Ичана. Ты не подождешь пару минут? Потом мы все могли бы выпить по чашечке кофе или чего-нибудь еще.
– Нет, я... – Мелисса говорила неуверенно, словно натыкаясь на слова. При ярком свете ее лицо казалось бледным и измученным. – У меня болит голова. Думаю, мне надо отправиться домой и лечь спать.
Она повернулась к отцу:
– Увидимся позже, папа?
– Я скоро вернусь, – ответил Ичан.
Она вышла. Ичан и Клетус смотрели ей в след. Когда эхо шагов заглушил звук захлопнувшейся парадной двери, Клетус повернулся к Ичану и положил пакет с бумагами ему на стол.
– Что сообщают наблюдатели, следящие за ньюлендской стороной гор? – спросил Клетус, глядя в лицо Ичану и плюхнувшись на стул перед столом.
Ичан сел на свой стул гораздо медленнее.
– Очевидно, ньюлендцы перестали перебрасывать людей в этот район, – ответил он. – Но, по оценкам разведчиков, там уже и так сосредоточено три тысячи шестьсот человек – почти вдвое больше, чем наших дорсайцев. И это регулярная ньюлендская армия, а не партизаны. У них есть легкие танки и передвижная артиллерия. Я полагаю, это более шестидесяти процентов регулярных, хорошо оснащенных вооруженных сил.
– Хорошо, – сказал Клетус. – Отправьте всех своих, кроме пары рот, назад, в Бахаллу.
Взгляд Ичана метнулся от пакета с приказами к лицу Клетуса.
– Отправить назад? – переспросил он. – Каков же был тогда смысл переброски?
– Смысл переброски, – объяснил Клетус, – заключается в том, чтобы заставить Ньюленд собрать войска со стороны горной границы. Теперь мы оттянем назад большинство наших людей, чтобы все выглядело так, будто мы испугались, либо никогда и не собирались им угрожать.
– А мы собирались? – Ичан, прищурившись, посмотрел на Клетуса.
Клетус весело рассмеялся.
– В наши намерения, как я уже говорил, входило заставить их собрать большие силы на своей стороне ущелья, рассекающего горы. Теперь мы можем складывать вещи и отправляться домой. Вы спросите, а что же они? Не сомневаюсь, вы уже слышали армейские сплетни – а теперь они, несомненно, дошли и до ньюлендцев, что генерала Трейнора и меня подслушали, когда мы обсуждали план вторжения в Ньюленд, и что он специально прилетел к ущелью Эттера, чтобы осмотреть его с этой целью.
– Вы имеете в виду, что де Кастрис и ньюлендцы будут уверены, что мы действительно намереваемся захватить их?