Читаем Таксист. Том 2 (СИ) полностью

Подхватив бокал у проходящего официанта, я отправился к столу закусками. Где перекусив несколькими блюдами, подхватил стакан виски, отправился ходить по залу. Проходя возле одной пары, из числа моих работников, услышал, как муж жаловался жене.

— Сьюз, у меня, похоже, мигрень, — произнёс парень

— Майкл, мигрень у аристократов, а у тебя просто башка болит, — засмеялась девушка. Но дальше шутить не стала и куда-то потащила своего мужа.

Через несколько минут меня поймали несколько мужчин.

— Граф, спасибо да приглашение. И примите наше поздравления с получением официального титула, — произнёс один из них, с итальянским акцентом.

— И вам спасибо, что пришли. Извините, что не могу уделить время каждому. Для меня это пока в диковинку, — ответил я и посмотрел на говорившего. — А Тони не ваш сын? Глава клуба техников.

— Мой, — улыбнулся мужчина. — Я Энцо Биното. А это, — обвёл он руками стоявших рядом мужчин. Луго Эриксон.

— Я отец Кристофера, — протянул мне руку. Мужчина высокого роста и подтянутым телосложением.

— Я Гарри Нэвил, отец Тома, — произнёс ещё один мужчина, американец техасец. В традиционных джинсах, заправленные в высокие сапоги со шпорами и шляпе.

— Ямота Сато, отец Сона, — поклонился мне японец в традиционном кимоно.

— А я Иван Борисович Дмитриев— отец Александра, — протянул мне руку полноватый мужчина в очках, с чёрными волосами и бородой.

— Примите от нас поздравления и выразить восхищение за вашу придумку с гусеницей, — произнёс русский.

— Да мелочь, им нужен был свежий взгляд, — смутился я и оставив их, отправился дальше по залу.

Гуляя по залу и перекатываясь короткими фразами с гостями о приёме. Я увидел

Лёвина рядом с мэром города. Они о чём-то оживлённо беседовали. Интересно только, о чём? На правах хозяина приёма, я направился к ним. Но был остановлен светящимся от радости Галлахером.

— Граф! — развёл он руки в сторону. одной из них был неизменный бокал виски.

— Да? — склонил я голову набок, посматривая в сторону интересующий меня парочки.

— Я твой должник! — счастливо произнёс Ирландец. — Ты не представляешь, сколько богатеев, узнав, что это мой виски, заказали поставки.

— Осилишь? — посмотрел я на него.

— В теории, — пожал он плечами и направился к одной из стен, где стояла его девушка, у стола с закусками. — На практике сложнее нужно делать заказы товара, а лучше бы вообще производство сюда перенести. Но это не допустят, наша винокурня-одна из старейших в мире, ещё Яков первый даровал моим предкам лицензию на производство. И переносить из дома сюда… — помотал он головой.

— Мне казалось, что этотвой виски, — удивился я. Встав у стола.

— Он мой, — развёл руки по сторонам ирландец.-Ясам лично отбирал поставщиков сырья, сам лично потратил несколько лет для создания своего рецепта. Но производство идёт на винокурне моей семьи.

— Сложно как-то, — задумчиво произнёс я. — Ты извини, но я пойду, гостей желающих получить моё внимание, не становится меньше, — с грустью произнёс я, смотря, как целенаправленно движется ко мне мэр и начальник полиции.

— Держись там, — усмехнулся Галлахер и обняв свою девушку, натянул на лицо самую добродушную улыбку, — Господин Бах, господин Асандж как я рад вас видеть!

— Жаль это не взаимно Галлахер, — поджал губы шеф полиции города.

— Кстати, я же совсем забыл. Поздравляю вас с назначением на должность. Какая карьера…какая карьера, — не унимался ирландец.

— Ты закончил? — сухо спросил Бах.

— Господа, тут не место для ваших споров — негромко произнёс я. Под одобрительный взгляд мэра Нью-Йорка.

— Вы правы граф, — повернулся он ко мне и обняв Кэт за талию, ушёл в другой конец зала

— Ваше близкие отношения с этим человек, не кончится ничем хорошим, — не отрывая взгляд от этой парочки, произнёс Бах.

— Извините? — приподнял я бровь, давая ему возможности исправить сказанное.

— Я сказал, что зря вы якшаетесь с этим мусором. Дружба с мафией, кончается очень плохо, — произнёс чуть громче руководитель полиции города, не отрывая взгляда от Галлахера, к которому подошёл Чан. — Ещё и триады…Вы решили совсем на дне побираться граф? Может, Кастор Трой правильно поступил с вами…—пожевав губу, он повернулся ко мне, с насмешкой смотря на меня.

- На колени! — процедил я.

— Граф, прошу, остановитесь! — подал голос мэр, с тревогой смотря на задрожавшего полицейского.

Я сказал, на колени! — повторил я чуть громче, не отрываясь от Баха.

А на нас обратили внимание в зале. Все с удивлением и абсолютной тишине смотрели как, дрожащий начальник полиции встаёт передо мной на колени.

— Ничтожество… — произнёс я со злостью, смотря на этого наглого и зарвавшегося человека. — Пошёл вон с моих глаз! На коленях!

И он пополз, с трудом, сопротивляюсь, но полз. Люди, которые, стояли на его пути лишь молча расходились, образуя коридор.

— Очень жаль,что вы позволили себе такое отношение к представителю власти, — осуждающе произнёс Асандж.

— Очень жаль, что мэр города назначает таких людей на высокие должности, — парировал я, пожав плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги