Читаем Такой прекрасный день полностью

Она открыла подвижную панель дома, как только Джо Блум посигналил, и увидела, что он энергично отряхивается, стараясь удалить уличную пыль. Галоши он уже сбросил. Миссис Хэншоу закрыла панель, избавившись таким образом от резкого солнечного света, проникавшего в дом.

- Я рада, что хоть кто-то явился, - резко ответила миссис Хэншоу на приветствие механика. - У меня весь день пропал.

- Мне очень жаль, мэм. Так что же случилось?

- Она просто не работает. Вообще ничего не происходит, когда набираешь координаты, - сказала миссис Хэншоу. - И это началось без всякого предупреждения. Мне пришлось отослать сына к соседям через эту... эту штуку.

Она указала на "аварийный выход", у которого встретила механика.

Он улыбнулся и заговорил тоном человека, получившего специальные знания о _д_в_е_р_я_х.

- Это тоже дверь, мэм. Только это слово пишется не с заглавной буквы. Это нечто вроде механической двери. Раньше других-то и не было.

- Ну, по крайней мере она работает. Моему мальчику пришлось выйти в грязь и стать добычей микробов.

- На улице неплохая погода, мэм, - сказал механик с видом знатока человека, профессия которого вынуждает его бывать на свежем воздухе почти каждый день.

- А иногда погода бывает в самом деле неприятной. Но я думаю, вы желаете, чтобы я немедленно починил эту вашу _д_в_е_р_ь, мэм.

Он уселся на полу, раскрыл большой ящик с инструментами, который принес с собой, и за полминуты, используя точечный демагнетизатор, снял панель управления, обнажив сложнейшие детали.

Миссис Хэншоу наблюдала за ним, сложив руки на груди.

Наконец механик воскликнул:

- Ну вот он! - и ловким движением вытащил тормозной клапан.

- Этот клапан размагнитился, мэм. Вот и все. - Он пробежал пальцем по отделениям своего ящика и вынул точно такую же деталь. - Эти штуки любят внезапно выходить из строя. Никогда нельзя предвидеть.

Он поставил панель управления на место и встал.

- Сейчас все будет в порядке, мэм.

Затем он набрал контрольную комбинацию цифр, аннулировал ее, набрал еще одну. Каждый раз унылая серость _д_в_е_р_и_ переходила в глубокую бархатистую черноту.

- Распишитесь, пожалуйста, вот здесь, мэм, и будьте добры проставить номер своего счета.

Механик набрал новую комбинацию цифр, на этот раз координаты своей мастерской, и, вежливо прикоснувшись пальцем ко лбу, прошел в _д_в_е_р_ь. Когда его тело проникло в темноту, оно сразу потеряло свои очертания. Последним исчез кончик ящика с инструментами, и через мгновение _д_в_е_р_ь снова обрела свой унылый, серый цвет.

Спустя полчаса, когда миссис Хэншоу наконец закончила прерванные приготовления и все еще с негодованием думала об утреннем инциденте, надоедливо зазвонил видеофон, и с этого звонка начались ее истинные беды.

Мисс Элизабет Роббинс была в замешательстве. Маленький Дик Хэншоу всегда считался хорошим учеником. Ей отнюдь не хотелось жаловаться на него. И все же, говорила она себе, сегодня он вел себя очень странно. И она, разумеется, должна поговорить с его матерью, а не с директором школы.

Она отправилась к видеофону во время утреннего учебного периода, оставив вместо себя одного из учеников. Набрала нужный номер и поймала себя на том, что необычайно внимательно смотрит на красивую и, пожалуй, грозную голову чем-то недовольной миссис Хэншоу.

Мисс Роббинс немного струсила, но отступать было уже поздно. Она робко сказала:

- Миссис Хэншоу, я мисс Роббинс.

Миссис Хэншоу окинула ее ничего не выражающим взором, потом спросила:

- Учительница Ричарда? - ее голос звучал сухо и надменно.

- Совершенно верно. Я позвонила вам, миссис Хэншоу, - продолжала мисс Роббинс, - чтобы сказать, что сегодня утром Дик пришел в школу очень поздно.

- Неужели? Но этого не может быть. Я видела, как он уходил.

Мисс Роббинс изобразила вежливое удивление. Она спросила:

- Вы хотите сказать, что видели, как он воспользовался _д_в_е_р_ь_ю?

Миссис Хэншоу быстро проговорила:

- Нет, нет. Наша _д_в_е_р_ь_ временно не работала. Я послала его к соседям, и он воспользовался их _д_в_е_р_ь_ю.

- Вы уверены?

- Конечно, уверена. Неужели же я вам лгу?

- Ну что вы, миссис Хэншоу. Я совсем не это имею в виду. Я хотела сказать: уверены ли вы в том, что он нашел дорогу к соседям? Он, возможно, заблудился...

- Ерунда. У нас есть прекрасные карты, и я не сомневаюсь, что Ричард отлично знает, где находится каждый дом в районе А-3.

Потом со спокойной гордостью человека, который осознает свое заметное положение в обществе, она добавила:

- И вовсе не оттого, что ему это необходимо знать, конечно. Достаточно посмотреть в справочнике нужные координаты...

Мисс Роббинс, выросшую в семье, где всегда приходилось строго экономить на пользовании собственной _д_в_е_р_ь_ю_ (из-за стоимости энергии, которую она поглощала), и потому еще до недавнего времени ходившую пешком, обидела эта гордость. Она сказала весьма отчетливо:

- Ну, я боюсь, миссис Хэншоу, что Дик не воспользовался _д_в_е_р_ь_ю соседей. Он больше чем на час опоздал в школу, и состояние его галош не оставляет сомнений, что он бродил по улицам. Они в _г_р_я_з_и.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика