Читаем Так велика моя любовь полностью

Близилась полночь, луна продолжала свой извечный путь по усыпанному звездами небу. С Балтики наползала насыщенная соленой влагой моря снежная дымка, которая мягким покрывалом укутывала город. Максим Сеймур на секунду задержался на крыльце дома фон Райанов и оглядел пустынную улицу. Накинув на голову капюшон плаща, он зашагал вперед. Миновав несколько домов, он завернул за угол и нырнул во мрак аллеи, где, спрятавшись за деревом, выждал некоторое время и, убедившись, что его никто не преследует, короткими перебежками двинулся дальше. Спустя некоторое время он остановился в тени узкого переулка и осмотрелся по сторонам. Невдалеке виднелась река, на фоне которой высился темный силуэт здания, заканчивавшийся остроконечной крышей. Истрепанная дождем и снегом вывеска с красной надписью «Львиная лапа» и изображенной на ней лапой этого грозного хищника качалась на металлической перекладине, свидетельствуя о том, что здесь находится та самая гостиница, которую он искал.

Бросив последний взгляд по сторонам, Максим поспешно пересек переулок. Замерев возле двери гостиницы, он прислушался. Внутри царила полная тишина. Он проскользнул в зал, освещенный парой свечей, и спрятался в темном углу. Тощий юноша тщательно мел дощатый пол. Он был так поглощен работой, что не заметил присутствия постороннего.

Максим вышел из тени и дернул за шнурок небольшой медной рынды, висевшей возле входной двери. Звон, казалось, разорвал тишину, однако юноша, не обратив на это внимания, продолжал сгребать в кучу грязь и мусор. Только в ответ на второй звонок из глубин гостиницы раздался ворчливый голос:

— Ja! Ja! Ich kommend![43]

Послышались медленные шаги, и в дальнем конце зала появился огромный и необычайно толстый мужчина с покатыми плечами. Посмотрев в сторону двери, он сделал несколько шагов и остановился, внимательно разглядывая настырного посетителя.

— Bitte, kommen Sie naher, — произнес он, приглашая Максима войти. — Wir haben Icider sehr selten Gaste bei uns[44].

— Вообще-то я не гость, — возразил Максим и увидел, что в глазах хозяина появилась тренога и даже некоторый страх. Он извлек из кармана камзола монетку и положил ее на краешек ближайшего стола.

— Sprechen Sie Deutsch?[45] — осторожно осведомился хозяин, даже не двинувшись, чтобы взять золотой соверен.

— Мне дали понять, что вы говорите по-английски, — заметил Максим.

Хозяин бросил на него косой взгляд из-под нависших бровей, но ничем не показал, что понял.

— Ist je mand da, der Englisch spricht?[46] — спросил Максим как бы в поисках того, кто мог бы говорить по-английски.

— Wie heissen Sie?[47] — наконец соизволил поинтересоваться хозяин.

— Сеймур… Максим Сеймур.

Хозяин двинулся вперед и, добравшись до стола, взял соверен, внимательно его исследовал. Осмотр удовлетворил его: на одной стороне монеты была изображена английская королева, а на другой — все те знаки, которые подтверждали, что перед ним стоит именно тот, кого он, как ему было велено, ожидал. Его губы оживила улыбка, и он, высоко подбросив монету, перекинул ее Максиму. Тот ловко поймал ее и спрятал в карман.

— Итак, милорд! Полагаю, вы тот, кто должен был прийти. — В его голосе совершенно явственно слышалось облегчение. — Меня зовут Тоби.

— А он? — посмотрев на юношу, спросил Максим.

— О, не беспокойтесь. Он глухой, и у него с головой не все в порядке. Так безопаснее.

— Как насчет тех, с кем я должен встретиться?

— Мастер Кеннет и его брат прибыли из Гамбурга с неделю назад и сказали, что скоро сюда приедет один джентльмен. Когда я увидел ваш сигнал, то сразу же позвал их. Они наверху.

— А остальные постояльцы?

— Их почти нет, милорд. А тех, что живут у меня, не интересует, что творится вокруг. Они мои друзья.

Максим пристально взглянул на хозяина гостиницы.

— Sie sprechen sehr gut Deutsch[48], Тоби. Как так получилось, что вы говорите на великолепном немецком, а английский у вас — не совсем правильный?

Зацепив пальцы за веревку, служившую ему в качестве пояса, Тоби задумался.

— Ну, милорд, — наконец произнес он, — я решил, что гораздо безопаснее, если тебя будут считать парнем из простонародья. В таком деле у высокородного господина вроде вас больше возможностей лишиться головы, чем у меня, правда, сэр? В общем, думаю, они не будут использовать меня в качестве примера… надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, сэр. Береженого Бог бережет.

— Можете, если хотите, прятаться за свою исковерканную речь, друг мой, но если настанут плохие времена, сомневаюсь, что кто-нибудь будет делить людей на классы. Нас быстренько построят в линеечку и пустят под топор палача.

Тоби усмехнулся и потер рукой шею, словно почувствовав прикосновение холодного лезвия.

— Вы говорите не очень-то приятные вещи, милорд.

— А правда редко бывает приятной.

Перейти на страницу:

Похожие книги