Читаем Так поступают в свете полностью

Фейнелл. Так что же, по-вашему - я не женат, черт возьми?! Какие отговорки? Я что ли свободен, не скован по рукам и ногам? У меня нет жены? Жены-вдовушки, молодой красивой вдовушки, которая не прочь бы опять стать вдовой, да только у меня крепкое сердце и вообще неплохое здоровье, и я сумел выдержать все передряги светской семейной жизни. Может быть, Это примирит вас и со мною и с правдой?

Миссис Марвуд. Никогда. Вы и правда несовместимы. Ненавижу вас и буду ненавидеть всегда.

Фейнелл. За то, что я вас люблю?

Миссис Марвуд. Даже само это слово в ваших устах мне мерзко. А после того, как вы попытались очернить меня, я еще больше вас презираю. Прощайте!

Фейнелл. Нам нельзя так расстаться.

Миссис Марвуд. Пустите меня.

Фейнелл. Но поверьте, мне очень жаль.

Миссис Mарвуд. А мне что за дело! Пустите меня! Что ж, ломайте мне руки: я все равно вырвусь!

Фейнелл. Вы же знаете, я не способен причинить вам боль. Но как еще я могу вас удержать?

Миссис Марвуд. И поделом мне.

Фейнелл. Вы же знаете: я люблю вас.

Миссис Mарвуд. Мелкое притворство! Да-да! Впрочем, еще ив поздно!..

Фейнелл. Что не поздно? Объясните! Что именно?!

Миссис Mарвуд. Да, еще не поздно... И в этом мое утешенье!

Фейнелл. Значит, ваше утешение в новой любви?

Миссис Mарвуд. Чтобы избавиться от своей обиды, ненависти, отвращения к себе и к мужчинам - ко всему вероломному миру!

Фейнелл. Но это же сумасбродство! Успокойтесь, прошу вас. Не плачьте. Я виноват: слишком люблю вас, чтобы не ревновать. Умоляю вас, перестаньте! Я вам верю. Вы правы, я был несправедлив. Любой ценой искуплю свою вину: еще больше буду ненавидеть свою благоверную - будь она проклята! - расстанусь с ней, оберу ее до нитки и сбегу с вами куда-нибудь на край света. Женюсь на вас - только успокойтесь! А, черт, они возвращаются! Спрячьте лицо, чтоб не заметили ваших слез. У вас маска, наденьте ее на минутку. Уйдемте сюда, вот сюда. Ну не упрямьтесь! (Уходят.)

Входят миссис Фейнелл и Мирабелл.

Миссис Фейнелл. Они все еще не ушли.

Мирабелл. Свернули в ту аллею.

Миссис Фейнелл. Пока я только ненавидела мужа, я еще могла смотреть на него, но с тех пор, как стала презирать его, он сделался мне просто отвратителен.

Мирабелл. Будьте благоразумны в ненависти.

Миссис Фейнелл. Ну да, придется - коль уж в любви мне не хватало благоразумия.

Мирабелл. Ненависть к мужу надо точно соразмерять с влечением к любовнику.

Миссис Фейнелл. Но как мне унять свою ненависть к нему, когда моя любовь к вам безгранична? Можете ли вы заставить меня подавить чувство, которое сами вызвали к жизни? Зачем вы уговорили меня выйти замуж за этого человека?

Мирабелл. А зачем мы, что ни день, совершаем некрасивые и рискованные поступки? Во спасение нашего кумира - доброй славы. Если б наши отношения возымели последствия, коих вы так опасались, кого б вы могли назвать отцом своего ребенка - только мужа! Я знаю, Фейнелл - человек сомнительных правил, больше друг себе, чем кому-либо, и вдобавок вероломный любовник. И все же остроумие и внешний лоск обеспечили ему признание в обществе, и это оправдывает женщину, которая откликнулась бы на его искания. Лучшего человека было бы грешно принести в жертву, ну а худший сам не подошел бы для этой цели. Впрочем, если наскучит супруг, вы же знаете, где искать утешения.

Миссис Фейнелл. Но мне надобно хоть отчасти верить вам, Мирабелл.

Мирабелл. Вы видите, как я ценю вас: я открыл все свои планы, и теперь в вашей власти погубить меня или помочь моему счастью.

Миссис Фейнелл. Так кому вы поручили изображать своего дядюшку?

Мирабелл. Уейтвеллу - камердинеру.

Миссис Фейнелл. Он ухажер Фойбл, камеристки матери - он постарается завербовать и ее на вашу сторону.

Мирабелл. Я об этом подумал. Она уже подкуплена и работает на меня. Сегодня утром они поженились.

Миссис Фейнелл. Кто?

Мирабелл. Фойбл и Уейтвелл. Я не стал слишком доверяться этому малому, чтоб у него не было соблазна продать меня. Если ваша маменька, дабы насолить мне, согласится на брак с моим мнимым дядей, он, чего доброго, наподобие Моски из "Вольпоне" {32}, станет добиваться обещанного. Так вот, я его заранее обезвредил.

Миссис Фейнелл. Значит, если бедная матушка попадется на удочку, вы тут же раскроете обман и избавите ее от помолвки, предъявив брачный контракт кавалера.

Мирабелл. При условии, что она согласится на мой брак с племянницей и отдаст ее законную половину наследства.

Миссис Фейнелл. Вчера вечером она обмолвилась о желании выдать Милламент за вашего дядю.

Мирабелл. Я дал ей понять через Фойбл, что об этом не надо болтать лишнего.

Миссис Фейнелл. Пожалуй, вас ждет успех: маменьке страсть как хочется замуж. А когда она обретет того, кого вы ей подсунули, она, уверена, пойдет на все, чтобы только от него избавиться.

Мирабелл. Ну, по-моему, ваша милая матушка готова выйти за любого, кто хоть чуточку похож на мужчину - пусть и сходства-то с гулькин пос.

Миссис Фейнелл. Женщины слабые созданья. Каждая из нас может оказаться в подобном положении: стоит только дожить до тех лет, когда на смену здоровому аппетиту приходит неестественное возбуждение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика